在共享资料上直接搜索“明儒学案”或“黄宗羲全集”,有很多重复资源
文言文翻译:出自《明儒学案》钱绪山 学者的工夫,不能干脆直接,只因为有一个“犹豫”在作怪罢了。一件事情是否符合良知,当事者何尝不明白?只是一时拿不定主意。譬如他自己犹豫着说:“这也许对天理也没什么妨害呢?也许可以与世俗的见解苟同呢?也许可以隐瞒下来,让别人不知道呢?也许可以暂时照老规矩办,以后再想办法改过呢?就这么一犹豫,就是导致遗憾的开端了。工夫、良知、理、吝都是心学的术语,这里只根据情况将“虞”释为“犹豫”,“吝”释作“遗憾”,其他术语不作翻译。楼主还可以根据其他的相关资料,对“虞”和“吝”的意思再研究一下,看看该怎么译。其他大体上可能就是这样了。以下是关于虞、吝作这种解释的证据,仅供参考。伶俐爽快;干脆。元 关汉卿《五侯宴》第二折:“若是我无你个孩儿伶俐些,那其间方得宁贴。明 汤显祖《紫钗记·剑合钗圆》:“要你两头回避,不如死一头伶俐。鲁迅《三闲集·我和雨丝>的始终》:“谭正璧 先生有一句用我的小说的名目,来批评我的作品的经过的极伶俐而省事的话道:‘鲁迅 始于“呐喊”而终于“旁徨”。虞1.猜度;料想。《书·大禹谟》:“儆戒无虞,罔失法度。《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之。
《宋元学案》《明儒学案》是什么书? 《宋元学案》和《明儒学案》分别是关于宋元两代和明朝的学术史 专著,是了解这时期学者的思想脉络与精神风貌,研究其学术渊源及其流 变的重要著作。《宋元学案》和《明儒学。