ZKX's LAB

汉乐府上邪翻译 《汉乐府 上邪》中“长命无绝衰。”的衰怎么读?当什么讲?

2021-04-09知识1

《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译 最低0.27元开通文库会员,查看完整内容>;原发布者:taomlchun1285《汉乐府·陌上桑》原文、注释e68a84e8a2ad3231313335323631343130323136353331333433623766与翻译【原文】:陌上桑①汉乐府日出东南隅②,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑③,采桑城南隅。青丝为笼系④,桂枝为笼钩⑤。头上倭堕髻⑥,耳中明月珠⑦;缃绮⑧为下裙,紫绮为上襦⑨。行者见罗敷,下担捋髭须⑩。少年见罗敷,脱帽著帩头(11)。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐(12)观罗敷。【注释】:[1]陌上桑:在林间的小路上采桑。陌:林间的小路。桑:名次作动词,采桑。[2]东南隅(yú):指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。[3]善蚕桑:很会养蚕采桑。善,有的本子作喜。[4]青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。[5]笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。[6]倭(wō)堕(duò)髻:发髻名。其髻像云堆叠,歪在头部的一侧。倭堕,叠韵字。[7]耳中明月珠:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。[8]缃绮:浅黄色有花纹的丝织品。[9]襦(rú):短袄。[10]下担捋((lǚi)髭(zī。

上邪》(汉乐府)原文及翻译? 上邪①!我欲与君相知②,长命无绝衰③。山无陵④,江水为竭,冬雷震震⑤,夏雨雪⑥,天地合⑦,乃敢与君绝⑧!【注释】①上邪:犹言“天啊”。上,指天。邪,音义同“耶”。②相知:相爱。③命:古与“令”字通,使。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。④陵:大土山。⑤震震:雷声。⑥雨雪:降雪。雨,音yù,动词。⑦天地合:天与地合而为一。⑧乃敢:才敢。“敢”字是委婉的用语。【翻译】天啊!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。等到大山变成为平地,江水枯竭,冬天想响起了雷声,夏天下起了雪,天和地合在一起的时候,我才和你决裂!【赏析】这首诗属于汉代乐府民歌中的《鼓吹曲辞》。与文人诗词喜欢描写少女初恋时的羞涩情态相反,在民歌中最常见的是以少女自述的口吻来表现她们对于幸福爱情的无所顾忌的追求。用了五种不可能发生的事情,来表达了对爱人的忠心和对爱情的坚贞。堪称千古绝唱。

汉乐府、上邪 我欲(想要,盼望)与君相知(相知,就是长相思守的意思),长命无绝(毁灭,消失)衰(衰退)。山无陵(通“棱”棱角的意思),江水为竭(干涸,枯竭),冬雷震震夏雨雪,。

#汉乐府上邪鉴赏#汉乐府上邪介绍#汉乐府上邪赏析#汉乐府上邪朗诵#上邪属于汉乐府吗

随机阅读

qrcode
访问手机版