关联理论提出翻译是一种语际间的阐释活动,为翻译中文化、语言等因素的处理提供了一个全新的视角. The relevance theory put forward that translation is an interpretation activity between different languages,providing a new viewpoint for dealing with the elements such as culture,language etc during translation.There is no fixed methods to ads.The principles translators followed may be various.But no matter which way is taken,translators should identify the intention of advertisers exactly first,by analysing the language environment and realizing the culture background of the translators,to transmit the communicative intention of advertisers.
语用学翻译研究概略论文 论文摘要:语用学翻译研究思想源于20世纪九十年代,经过近二十年的蓬勃发展,在国内和国外都形成了一定的规模。文章从陈述语用学翻译研究的发展历程入手,首先追溯了语用学。
翻译目的论三原则的详细介绍。 运用原则目的原则(skopos?rule)目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译人语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所。