求 翻译 把 无名天地之始,有名万物之母 翻译成英文,感激不尽 第一章:道可道,非常道;名可名,非常名.无名,天地之始;有名,万物之母.故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼.此两者,同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门.The Way that can be told of is not an Unvarying Way;The names that can be named are not unvarying names.It was from the Nameless that Heaven and Earth sprang;The named is but the mother that rears the ten thousand creatures,each after its kind.Truly,‘Only he that rids himself forever of desire can see the Secret Essences’;He that has never rid himself of desire can see only the Outcomes.These two things issued from the same mould,but nevertheless are different in name.This‘same mould’we can but call the Mystery,Or rather the‘Darker than any Mystery’,The Doorway whence issued all Secret Essences.无名天地之始,有名万物之母It was from the Nameless that Heaven and Earth sprang;The named is but the mother that rears the ten thousand creatures,each after its kind.
“无名天地之始,有名万物之母”究竟怎么理解? 《道德经》中第二句,求解释· 哲学界的哥白尼:“世界围绕着人心转动,就像地球围绕着太阳转动。【题引】: 康德 有一个外号叫“哲学界的哥白尼”,其实最初是他在《纯粹。
英语翻译「道可道,非常道,名可名,非常名.无名,天地之始,有名,万物之母.故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼,此两者同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门.」百度知识里这个问题被回答很多遍,但是请不要贴不符合以下三点要求的给我:1.老子写道德经分章清楚,不是随手笔记.单独章节从头到尾必须意思连贯,不可望文生义,前后不搭,没有宗旨.2.里面很多玄,但是老子一定有其想要表达的含意,请翻译者不要玄来玄去