日本人的名字怎么翻译成韩语?是吧他们的日本汉字全部用假名标出来,然后在 日本人的名字怎么翻译成韩语?【按音翻译。例;田中=たなか=>;(たなか:???);(タナカ)】是把他们的日本汉字全部用假名标出来,然后在按照发音对照成韩语吗?【不用。两种都用,有些是固定模式。那日语和那韩语中有很多发音都是日语没有的,怎么办?【这是不可能的。所有的日语都能用韩国语表示的。怎么翻译?求解啊?例;河野(こうの:?-?)河原(かわはら:????)河元(かわもと:????)豊富(とよとみ:????)豊臣(とよとみ:????)豊田,とよた:???)土家(つちや:???)土谷(つちや:???)土方(ひじかた:????)土肥(とい:??)村山,(むらやま:????)村杉,(むらすぎ:????)村上,(むらかみ:????)赞岐(さぬき:???)昌嘉(まさよし:????)仓见(くらみ:???)昌良(まさよし:????)池田,(いけた:???)芝田,(しばた:???)持田,(もちだ:???)枝村。(えだむら:????)竹内(たけうち:????)竹美(たけみ:???)竹夫(たけお:???)竹巳(たけみ:???)田畑,(たばた:???)前田,(まえだ:???)田中,(たなか:???)长谷(はせ:??)长谷川(はせがわ:????)丈男(たけお:???。
日本人看得懂韩文吗 对于他们韩文也是外语…一点都不一样
韩国人学讲日语比较好?还是日本人学讲韩语比较好? 韩国人学讲日语 不过最好让他们学华语