英语翻译 In college I read Hardy's poems translated Hsu,went to the original poem to read,think Hardy's poetry has a unique charm,Hardy's favorite theme song for\"The Voice\"(\"call\")poem,he was mourning for the death of his ex-wife in December 1912.I repeatedly read,that rhythm,that weeping and soft tone,reminiscent of the call of spiritualism.This poem I had long wanted to it,but when the two text conversion always make me feel or read the poem as well,like a translation of the original poem will destroy the United States,in my opinion,is a less Translated pleasant.Until some of the older,objective I think is a last resort,though Translated seeking Secondly,but do not know a foreign language to make contact with foreign poetry readers,Translated still necessary and useful,the translator can not function
英语翻译 我不能说西方人都像我一般.许多人致力于金钱和权力,尤其在硅谷和华尔街.美国的经济危机是由于人们努力想要变富却使用不正当途径,至少是超前消费引起的.我不得不承认,有时候,尤其当我感觉我的工作不受重视,我想知道如果我选择了一份更赚钱或者有巨大影响力的工作,那么我的生活会是怎么样的.但最终,我都没能看到我因为以上的原因而做一份工作.可能我是这么思考的,我已经拥有得足够多,钱并不能带来精神上的愉悦—它只是一个数字.我的意思是我明智地认识到得到晋升或者一些额外的福利是一件好事.但我只是简单地记下生活中的事件而并不感到我自己有任何不同.我继续像以前一样过着自己的生活.我为了满足需求买有质量的东西,而不会过度消费只是为了炫耀牌子的东西,只有当我自己不能解决问题时我才会雇佣别人做事.我没有那种记忆,金钱或者事业的成功带来的感觉如同我收到了一份老朋友情真意切的信,或者如同我过去几年中两场重大的受伤之后(在2006~2007,背受伤,今年早些时候左手骨折)能够重新在体育馆或篮球场的那种感觉,或者如同咬到一个美味的芒果.然后你也可以像我展示一下你的日常生活.但是如果你不想看到这样,我也理解.很多年,我都逃避任何有我前妻的照片.实际上,我花了5年。
英语翻译亲爱的签证官:我的移民签证的面谈信已接到.但是由于我的疏忽,我没有及时的更正我的婚姻情况,致使现在你们约见信上我妻子的名字是我前妻的,现在我想问一下:我如何才能换上我现在妻子的名字?还有我在DS-230第一部分表格的时候已经填上了我现妻的名字,她的名字是张静菁.