抄写经文应该抄原文还是译文?比如金刚经~! 如果能看懂梵文的,可以抄写梵文。如果能看懂文言文的,可以抄写文言文。如果只能看懂白话文的,可以抄写白话文。经是用来学习的,不是用来嘴巴读一下或者当作装饰品的。只要能学习,就应当学习。白话文,有人说不圆满,我实在不知道这是哪里来的谬论。首先,现代大德一般都是逐字翻译文言佛经,而古佛经翻译又使用相当浅显的文言文,偏差是相当小的。如此,不知不圆满在哪里?其次,倘若佛教现在才传入中国,那一定是用白话文翻译。现在的英美开始吸纳佛教,他们就是把中文佛经翻译成英文,难道他们因此就不圆满了?再次,中文佛经是梵文翻译来的,按照“翻译不圆满”逻辑,中文佛经已是不圆满的了。执着文字圆满不圆满就陷入“相”了,和《金刚经》本意大相径庭。我们必须说,佛和佛经原意的就是佛陀的教法,无论其什么文字语言。
佛经的最主要内容是什么?梵文诵读与中文有什么不同?请问是按照录音中梵音朗诵,还是按照汉字注音朗诵 佛经的数目可以用浩如烟海来形容,所以简单的概括内容很难,只能说,佛经的内容都是宣说佛法,教导众生趋向解脱的。梵文和中文佛经就像世界名著的中文和英文版一样,内容是相同的,不过是承载的文字不同。同样的,楼主,一本《简爱》,你是按照梵文朗读还是中文朗读,这其实视你的能力和兴趣自己做选择就可以了,没有太大区别。
唐代著名书家与佛经:()《金刚经》、()《灵飞经》、()《化度寺碑》、()《三藏圣教 参考答案:柳公权、钟绍京、欧阳询、褚遂良、薛稷、李邕、徐浩、颜真卿、柳公权