ZKX's LAB

给什么施加压力英文 英文翻译施加压力(用impose)?

2020-07-26知识21

施加压力于英文怎么写 施加压力于bring pressure to bear on;[例句]适当施加压力于煞车绳可以很安全的让伞加速与减速。By having somepressure on the brakes you can speed up and slow down as well英语翻译 I have a lot of pressure from the new environment请不要给我施加压力用英语怎么说 please do not make me feel stressful.你不应该给孩子施加那么大的压力 英语翻译 you shouldn't give your kid so much pressure对某人施加压力英文怎么写 对某人施加压力以图获得某事物Try to obtain sth from sb by putting pressure on himwww.dictall.com2得到你想要的并且对某人施加心理压力的最好方法就是跟他们冷战。The best technique to get what you want and exert mental pressure on somebody isto give them the silent treatment.给自己施加这么大的压力英语翻译四词 给自己施加这么大的压力的英文翻译给自己施加这么大的压力Put so much pressure on yourself重点词汇施加exert;impose;bring to bear on;bring to bear;infliction这么so;such;this;this way;like this压力pressure;compressive stress;tension英文翻译施加压力(用impose)? 有,而且严重。很多人都抱着「中华五千年的文化底蕴比英文几百年强多了」或者「英文是个没有美感的语言」的态度来看待这种翻译。为了炫技而将原文强行翻译成所谓的文言文是一件十分恶心的行为。即不尊重原作者,也扭曲了原文要表达的意思。借用鲁迅先生的一段话:或曰「硬译」,或曰「乱译」,或曰「听说现在有许多翻译家…翻开第一行就译,对于原作的理解,更无从谈起来」,所以令人看得「不知所云」。这种现象,在翻译界确是不少的,那病根就在「抢先」。上落电车,买火车票,寄挂号信,都愿意是一到便是第一个。翻译者当然也逃不出这例子的。而书店和读者,实在也没有容纳同一原本的两种译本的雅量和物力,只要已有一种译稿,别一译本就没有书店肯接收出版了,据说是已经有了,怕再没有人要买。见过最不堪入目的是下面这句(虽然不是歌词但是用力过猛是来真的):I like you,but just like you.纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。什,么,鬼,东,西?谁能解释一下这翻译里有哪一句,或者哪一个字,和原文有半毛钱关系?更令人发指是这段翻译竟然变成一段被很多人崇拜的网红翻译。都说什么「哇,中文就是博大精深」。这段翻译唯一保持原意的就是。求英语翻译“大人们不能为了达到什么目的,而强行给孩子施加压力” Parents should give their children pressure coercively in order to attain some goals.在这里大人翻译为父母比较好。还有问题追问哦亲~施加压力的英文单词怎么写 纳税人采用向国会议员 施加压力 的办法来获得减税。Taxpayers got relief by turning the heat on their congressmen.你要是不付款,银行就对你 施加压力。The bank will bring pressure to bear on you if you don't pay.不要给他施加压力的翻译是:什么意思 日语:彼に圧力をかけてはいけない英语:Don't put pressure on him德语:Nicht der Druck auf ihn

#英语翻译#语言翻译#英语

随机阅读

qrcode
访问手机版