为什么日本人的名字翻译成中文不采取音译的方式呢? 很多日文的名字本身就有汉字 不需要音译 直接用就可以 英文的话也没有翻译或者音译 只是采用罗马音而已 还是日文我知道你的意思 但是我觉得我的回答也能解释啊 就按你说的丰田来说吧 如果音译的话是变成“头由他”了 但是toyota本身就有汉字“豊田”啊 日本也是这么用的 同样是汉字 当然是直接拿来用而不是采取音译的手段 音译过来了 我们读着也怪 日本人看着也怪 反而麻烦了 而英文的话不存在着汉字 那就只能音译了
日本人名字是怎么翻译过来的?音译?意译? 如题… 5,511 关注问题 ? 邀请回答 ? 添加评论 ? ? 3 12 人赞同了该回答 大部分日语名字不需要翻译,因为本身就是用汉字写的,比如 小木曽 雪菜。
你是日本人吗 用日语怎么说 あなたは日本人で2113すか?a na ta wa nihongjin de s ka?扩展资料:例句5261:1、あなたは日本4102人で1653すか?意思是:你是日本人吗?2、あなたは日本人ですか。您是日本人吗?3、あなたは日本人ですか?你是日本吗?4、桥本の三郎はあなたは本当に日本人ですか。桥本三郎,你真的是日本人吗?5、あなたは日本人です.だからこれで国语を学んでそうですか?你是日本人.所以在这学国语是吗?6、あなたの日本语の先生はどんな人ですか亲切。你的日语老师是个什么样得人?