高手翻译一下英语 杨宪益的版本:Recording my dream on the night of the twentieth of the first month of the year Yimao.Ten years parted,one living,one dead;十年生死两茫茫Not thinking不思量Yet never forgetting;自难忘A thousand Li from her lonely grave千里孤坟I have nowhere to tell my grief;何处话凄凉Yet should we meet again she would hardly knowThis ravaged face,These temples tinged with gray.At night in a dream I am suddenly home again夜来幽梦忽还乡By my small study windowShe sits at her dressing-table;小轩窗,正梳妆We look at each other and find no words.But hte tears course down our cheeks.Year after year heart-broken I fancy herOn moonlit nightsBy the hill covered with young pines.相顾无言,唯有泪千行
英语翻译 十年来我们人鬼殊途,纵然不去刻意想念,亦是难以相忘.你的坟墓孤单地立在千里之外,又有谁能同你聊起那凄凉的日子.即使我们现在能够相见,你大概也认不出我了吧,我已然尘土满面,鬓如寒霜.昨夜清冷的梦境中我突然回到了.
问一首古风歌名,有一句好像是“不思量,自难忘,离殇无处话凄凉” 别璃演唱复:绯樱作词制:神圣经典(本歌词bai改编于:苏轼《江城子·乙du卯正月二十zhi日夜记梦》)作曲:陈悦dao本歌曲为纪念《老子是癞蛤蟆》书中人物:胡璃十年生死 两茫茫纵使相逢 应不识千里孤坟 此生无处话凄凉 尘满面 鬓如霜夜来幽梦 忽还乡料得年年 断肠处相顾无言 此时惟有泪千行 明月夜 短松岗不思量 吾自难忘小轩窗 汝正梳妆似真似幻 离恨令人断愁肠 眺梦乡 长相望十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松岗。