ZKX's LAB

蒙人遇虎文言文

2020-07-17知识11

《老翁捕虎》是清代大文豪纪昀的《阅微草堂笔记》里记载的一件故事。下面是小编为您整理的关于老翁捕虎文言文翻译的相关资料,欢迎阅读!原文 族兄中涵知旌德县时,近城有文言文《说虎》的翻译 翻译:老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使力气比人大几倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齿,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齿的作用各自是一,但是工具的作用是一百。凭借一对抗一百,即使凶猛也不一定能取胜。所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气却不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?原文:《说虎》-明·刘基虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?扩展资料:蒙人遇虎 蒙人衣狻猊之皮以适圹,虎见之而走。谓虎为畏已也,返而矜,有大志。明日,服狐裘而往,复与虎遇。虎立而睨之。怒其不走也,叱之,为虎所食。[译文]有一个人穿着狻猊(狮子蒙人遇虎的注释 (1)选自《郁离子》刘基,明初大臣蒙:春秋时期鲁国的邑名(2)蒙人衣狻(suān)猊(ní)之皮以适圹(kuàng):有个蒙地的人披着狮子皮走到野外.狻猊,狮子,圹:野外,旷野.逃.(3)返而矜,有大志:回家后便骄傲起来了,认为自己很了不起.矜:骄傲.(4)睨:斜眼看.节选选自:《寓林折枝》刘基蒙人遇虎文言文答案大全 1.适:适应.矜:自负2.蒙人不知道虎畏的狻猊之皮,误以为畏已,终为虎所害.3.诉戒人们正确分析事物表面现象发生的内在的真正原因,去分析处理问题,切不可拘泥于表面现象.蒙人(文言文) [原文]蒙人衣狻猊之皮以适圹,虎见之而走。谓虎为畏已也,返而矜,有大志。明日,服狐裘而往,复与虎遇。虎立而睨之。怒其不走也,叱之,为虎所食。[译文]有一个人穿着狻猊的皮(关于狻猊请查看http://baike.baidu.com/view/84472.htm)来到原野。老虎看到它就跑了,他于是以为老虎是惧怕自己。回去之后就很自负,有很大的只想,又一日,穿着狐狸的皮去原野。又碰到了老虎,老虎站在那里蔑视的看着它。他很生气老虎竟然不害怕的逃跑,就大声的呵斥拉忽,被老虎吃掉了。越人遇狗文言文翻译 越人遇狗文言文出至元代思想家邓牧自编诗文集《伯牙琴》,释义为:对于恶人和恶势力,不要姑息纵容。到自己无法忍受的时候,就难免自取其祸的。此所谓养虎为患是也。古文蒙人遇虎的翻译 蒙地的人披上狮子的皮来适应旷野(风寒),老虎看见他便跑了。(他)认为老虎是在怕他,回去便自负得很。以为自己十分了不起。第二天,(蒙地人)穿着狐狸皮做成的衣服前往(旷野),再次与老虎相遇。老虎站那看着他。(他)恼火老虎(竟敢)不逃跑,(便)呵斥老虎,结果被老虎吃了。文言文翻译是非常重要的一项语文技能,下面就是小编为您收集整理的幼犬斗虎文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!蒙人遇虎的答案 读了这个故事,你从蒙人的结局中悟出了什么道理? 蒙人错在盲目地自以为是,不考虑客观因素,最终才落得个葬身虎腹的下场

#老虎#老虎吃人

随机阅读

qrcode
访问手机版