论语翻译几个问题 第一个既是已经的意思,第二个即是虚词没有实际意义。古人讲话讲究音节,所有加了一些虚词。“即来之,则安之”,就是“来之,安之”。从诗经四、六句到五、七言诗就能看出原因。“其如斯之谓与”,可以简化为“其如斯之谓”,即:其(作人的道理)如斯(加工玉石的方法-不急,不狠,区别对待,方法多样,一点点处理)之谓(切磋琢磨的说法-作人穷要不低落,富了不牛X,当官要爱人,当民要敬官)。三没明白你的意思
加之以师旅是什么句式 “加之以师旅”,就是“对(它)发动战争”.“为国以礼”是介宾短语后置,即“以礼为国”,意思是“以礼义治理国家”.
句读之不知,惑之不解,或师焉,或不(否)焉.的正常语序 这句话正常的语序应是“句读之不知,或师焉;惑之不解,或否焉。大意是:“不会句读的小孩子在家长的安排下拜师求学,而那些对‘道’存在疑惑的人却不去从师。在韩愈看来,。