求友谊天长地久口琴简谱 《友谊天长地久》又称《2113友谊地久天长》,5261《友谊地久天长》口琴简谱如下:友谊4102地久1653天长发行时间:战后填词:罗伯特·彭斯谱曲:罗伯特·彭斯编曲:罗伯特·彭斯音乐风格:诗歌歌词:怎能忘记旧日朋友,心中能不怀想旧日朋友岂能相忘,友谊地久天长友谊万岁,朋友,友谊万岁举杯痛饮,同声歌颂友谊地久天长我们曾经终日游荡在故乡的青山上我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪友谊万岁,朋友,友谊万岁举杯痛饮,同声歌颂友谊地久天长我们也曾终日逍遥荡桨在绿波上但如今却已劳燕分飞,远隔大海重洋友谊万岁,万岁朋友,友谊万岁举杯痛饮,同声歌颂友谊地久天长我们往日情意相投,让我们紧握手让我们来举杯畅饮,友谊地久天长友谊万岁,万岁朋友,友谊万岁举杯痛饮,同声歌颂友谊地久天长友谊万岁,万岁朋友,友谊万岁举杯痛饮,同声歌颂友谊地久天长友谊万岁,万岁朋友,友谊万岁举杯痛饮,同声歌颂友谊地久天长扩展资料:《友谊地久天长》是一首非常出名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。《友谊地久天长》是18世纪苏格兰杰出农民诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰。
求友谊地久天长的葫芦丝简谱 Auld Lang Syne即友谊地久天长,是《魂断蓝桥》抄《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的电影主题曲。在许多的西方国家,这首歌通常会在除夕夜时演唱,象征送走旧年而迎接新的一年袭的来临,它的主调并没有中文百版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为曲子,象征告别或结束的悲伤无奈之情。据知,部分百货公司或机构在临近关门的时间,会播度出此音乐,示意客人尽快离开。Auld Lang Syne(中文译名:《友谊地久天长》)原是苏格兰民知间歌曲。是十八世纪时(1700年~1799年),苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根据当道地一位老人的吟唱记录下了歌词。
《魂断蓝桥》主题曲歌词及简谱 Auld lang syne《友谊2113地久天长5261》英4102文歌词Should auld acquaintance be forgot,and never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,for the sake of auld lang syne.If you ever change your mind,but I living,living me behind,oh bring it to me,bring me your sweet loving,bring it home to me.bring it home to me.Yeah~1653 Yeah~Darling you know I laughed when you left,but now I know that I only hurt myself.Please bring it to me,bring your sweet sweet love,bring it home to me,bring it home to me.For auld lang syne my dear,for auld lang syne,we'll take a cup of kindness yetfor the sake of auld lang syne.