ZKX's LAB

刘义是谁? 南阳市第一人民医院 翻译

2021-04-04知识4

英文写地址怎么写? 其英文地址写法如下:No.1,The 3rd Unit of Building NO.6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,P.R.China.翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说小的后说大的,如*区*路*号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如*号*路*区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!扩展资料:信头指发信人的姓名(单位名称)、地址和日期,一般写在信纸的右上角。一般公函或商业信函的信纸上都印有单位或公司的名称、地址、电话号码等,因此就只需在信头下面的右边写上写信日期就可以了。英文地址的写法与中文完全不同,地址的名称按从小到大的顺序:第一行写门牌号码和街名;第二行写县、市、省、州、邮编、国名;然后再写日期。标点符号一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之间,该用的还要用,例如在写日期的时候。参考资料:英文书信-

内干科 英文 翻译 The first Yunnan Province the people hospitals inner nominal section

城市的一个区用英语怎么说 中文地址翻译原则中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大.如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国.掌握了这个原则,翻译起来就容易多了。X室 Room XX号 No.XX单元 Unit XX号楼 Building No.XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音.中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFang Residential Quarter,BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District473004河南省南阳市中州路42号 李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road,Nanyang CityHenan Prov.China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov.China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No.272,Bayi Road,Nanyang CityHenan Prov.China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702,7th BuildingHengda Garden,East District。

随机阅读

qrcode
访问手机版