ZKX's LAB

爱玛 李文俊 蔡慧 李文俊的李文俊著作

2020-07-25知识11

李文俊的李文俊译作 1.《变形记》,卡夫卡著【最初“内部发表”于1965年,发表刊物不详】①《世界文学》1979年第1期,P191页【据该杂志注,译文曾请张佩芬女士据德文校订】②《卡夫卡小说选》(世界文学名著文库),人民文学出版社1994年初版【内收《变形记》、《为某科学院写的报告》】③《变形记》,佳作丛书第二辑,人民文学出版社1987年初版【内收三篇小说,其一为《变形记》】④《变形记》(插图本),漓江出版社1994年初版内收《变形记》、《致科学院的报告》(书名不同于人文版),译文又作了一些修改,序文后收入《纵浪大化集》2.《在路上》,凯鲁亚克作,与施咸荣等4人合译署的是化名,“文革”期间“内部出版”,出版时间及出版社不详3.《伤心咖啡馆之歌》,[美]麦卡勒斯著①《外国文艺》1978年创刊号②《当代美国短篇小说集》,《外国文艺》编辑部编,上海译文出版社1979年初版【内收《伤心咖啡馆之歌》】③《伤心咖啡馆之歌》,中国和平出版社2005年初版4.《喧哗与骚动》,福克纳著①《外国现代派文学作品选》第二册,上海文艺出版社1981年初版【收入《喧哗与骚动》第二章】②《喧哗与骚动》(二十世纪外国文学丛书),上海译文出版社1984年初版★③《喧哗与骚动—。名著名译插图本的目录 注:以下书系中标星号(★)者意味着该书也同时属于“名著名译插图本:精华版”书系。在“名著名译插图本:精华版”书系中,“法国作家作品”已全部改为淡黄色,“其他作家作品”已全部改为深紫色。(书系其他体例也有修改,在此不一一说明。参考对版本资料进行修订。蓝色书系(美国作家作品):书名 作者国籍作者 译者★《爱伦·坡短篇小说集》美国爱伦·坡 陈良廷 徐汝椿 马爱农★《嘉莉妹妹》美国德莱赛 潘庆舲★《了不起的盖茨比》美国菲茨杰拉德 姚乃强《夜色温柔》美国菲茨杰拉德 主万 叶尊★《红字》美国霍桑 胡允桓★《杰克·伦敦小说选》美国杰克·伦敦 雨宁 万紫 胡春兰《马丁·伊登》美国杰克·伦敦 殷惟本《小妇人》美国路易莎·梅·奥尔科特 贾辉丰★《哈克贝利·费恩历险记》美国马克·吐温 成时★《马克·吐温中短篇小说选》美国马克·吐温 叶冬心★《汤姆·索亚历险记》美国马克·吐温 成时★《白鲸》美国梅尔维尔 成时★《飘(上)(下)》美国米切尔 戴侃 李野光 庄绛传★《欧·亨利短篇小说集》美国欧·亨利 王永年《欧文短篇小说选》美国欧文 万紫《红色的英勇标志》美国斯蒂芬·克莱恩 刘士聪 谷启楠★《汤姆叔叔的小屋》美国斯陀夫人 王家湘。请问《爱玛》有几个中文译本 李文俊、蔡慧译本,孙致礼译本,刘重德译本。爱玛的中文版本 1982年,《爱玛》,刘重德译,漓江出版社1984年,《爱玛》,张经浩译,浙江文艺出版社1993年,《爱玛》,刘重德译,花城出版社1996年,《爱玛》,袁德成译,四川人民出版社1997年,《爱玛》,祝庆英、祝文光译,上海译文出版社1997年,《爱玛》,孙易译,南海出版2001年,《爱玛》,孙致礼译,译林出版社2001年,《爱玛》,周定之译,南方出版社2001年,《爱玛》,贾文浩、贾文渊译,北京燕山出版社2001年,《爱玛》,林添湖译,学苑出版社2005年,《爱玛》,蔡慧、李文俊译,人民文学出版社2008年,《爱玛》,万华译,长江文艺出版社2009年,《爱玛》,张雪丹译,陕西师范大学出版社2010年,《爱玛》,春燕译,内蒙古人民出版社2010年,《爱玛》,袁荣儿译,吉林出版

#世界文学#李文俊#伤心咖啡馆之歌#文学#人民文学出版社

随机阅读

qrcode
访问手机版