豆豆龙歌词 「となりのトトロ」ending theme(1987)豆豆龙 主题曲歌:井上あずみ作词:宫崎 骏作曲/编曲:久石 譲トトロ トトロ トトロ トトロだれかが こっそり小路に 木の実 うずめてちっさな芽 生えたら 秘密の暗号森へのパスポートすてきな冒険はじまるとなりのトトロ トトロ トトロ トトロ森の中に むかしから住んでるとなりのトトロ トトロ トトロ トトロ子供のときにだけ あなたに访れる不思议な出会い雨ふり バス停ズブヌレ オバケがいたらあなたの雨ガサ さしてあげましょ森へのパスポート魔法の扉 あきますとなりのトトロ トトロ トトロ トトロ月夜の晩に オカリナ吹いてるとなりのトトロ トトロ トトロ トトロもしも会えたなら すてきな しあわせがあなたに来るわトトロ トトロ トトロ トトロくりかえしトトロ トトロ トトロ トトロトトロ トトロ トトロ トトロ…To to ro Totoro To to ro TotoroDareka ga KossoriKomichi ni Ko no mi UzumeteChiisana me Haetara Himitsu no angoMori e no pasupootoSutekina bouken hajimaruTonari no To to ro Totoro To to ro TotoroMori no naka ni Mukashi kara sunderuTonari no To to。
《邻居家的龙猫》片尾曲的罗马发音 《邻居家的龙猫》片尾曲是《风のとお62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333337616561り道》原名:风のとおり道中文译名:风之甬道另译:风之道作词:宫崎骏作曲/编曲:久石让演唱:杉并儿童合唱団歌词:森(もり)の奥(おく)で 生(うま)れた风(かぜ)が从森林深处 吹来的风mo ri no|o ku de|u ma re ta ka ze ga原(はら)っぱに ひとり立(だ)つ 楡(にれ)の木(き)走过旷野 轻轻摇着伫立的榆树ha ra ppa ni hi to ri da tsu ni|re no kiフワリ かすめ やって来(き)た风儿走过 拂过树梢fu wa ri|ka su me|ya tte|ki taあれは 风(かぜ)のとおり道(みち)那是风之甬道a re wa ka ze no too ri|mi chi森(もり)の奥(おく)で 生(うま)れた风(かぜ)が从森林深处 吹来的风mo ri no|o ku de|u ma re ta ka ze ga见(み)えない手(て)さしのべて麦(むぎ)の穂(ほ)用无形的手 轻轻摇拂着麦穗mi e na i te sa shi no be te mu|gi no hoフワリ かすめ あなたの髪(かみ)を风儿走过 将你的头发fu wa ri|ka su me|a na ta no ka mi oゆらして 通(とお)りすぎてく悄悄拂乱yu ra shi te too ri su gi te kuはるかな。
豆豆龙是什么龙 是宫崎骏我最喜欢的一部作品,《龙猫》,他的日文名叫TOTOLO,音译过来就豆豆龙,范晓萱曾经翻唱过他的歌曲:我最爱的豆豆龙,豆豆龙,也是这部片子里的
豆豆龙那首歌的日文版叫什么名字:隣(となり)のトトロto na ri no to to ro?
「トトロ」为什么翻译成「龙猫」? 吉卜力工作室的《となりのトトロ》,中文译名「龙猫」,一直很奇怪,「トトロ」在日语里也是一个自造词,…
关于豆豆龙的身份。
歌曲《豆豆龙》中的“豆豆龙”什么意思? 这个原唱是动画片《龙猫》的插曲“豆豆龙”是龙猫的音译
龙猫在中国的翻译名竟然叫豆豆龙… 龙猫的日文名字:totoro 发音是 dou一声 dou一声 lo 清音 音译的豆豆龙吧~音译的很少见 大部分在中国都叫龙猫(因为日本漫画家宫崎骏出版了一个电影大陆引进翻译的名字是龙猫),龙猫实际学名南美洲栗鼠