户口本翻译公证件怎么办理 您好,对于您提出的问题,我的解答是,户口本未婚改已婚,需要带着身份证、户口本、个人申请书、村委会证明到派出所更正。可以委托别人去办理。委托他人办理的,提交本人。
签证用户口簿翻译模板(标准版),签证所需资料的英文翻译比较正规的文档
我是全翻译,因为我们家户口本没几个人。
英语翻译 1.The inhabitant resident register has proved citizen statuscondition as well as between family member reciprocity legal effect,is the household registration institution carries on the householdregister to investigate the \\ checkup the main basis When thehousehold registration institution staff carries on the householdregister investigation,the checkup,the head of household or thishousehold member should furnish for examination the inhabitantresident register on own initiative.2.The head of household should properly take care of to theinhabitant resident register,strictly prohibits secretly modifying,the transfer,loans If has loses,must report the householdregistration institution immediately.3.The inhabitant resident register registration power belongs to thehousehold registration institution,other any units and individualdoes not have to make any record in the book.4.This household like has the personnel to fluctuate or theregistration item has the change,should hold the 。
翻译 家庭户 我给个参考答案家庭户:enregistrement sous forme de famille集体户:enregistrement sous forme de nom collectif
英语翻译现在的户口本里的户别不用“非农业户口”和“农业户口”,而改为“家庭户”和“集体户”,家庭户怎么翻译呢?
关于家庭户口翻译(签证用) 你好!对于你说的户口本翻译,签证对此类文件的要求是只翻译正面就可以了,背面信息不需要翻译,我做了很多国家的签证,户口本信息页都只翻译如下三样:户口本首页、家庭。
办理英国签证的翻译资料中,户口本去世的家庭成员还需要翻译么 当然需要翻译,他们在不了解情况下是会要看所有信息的,你未翻译的部分他们怎么会知道那是去世的家庭成员~你那么多材料都精心准备了,会偷懒少这一步而去冒险被拒签吗?
关于户口簿。。。家庭户翻译成法语是什么 楼主翻这个有什么用吗?法国没有中国的户口体制,倒有个LIVRET DE FAMILLE,结了婚的人有,夫妻加未成年孩子。你恐怕要花至少半个小时给他们解释什么是户口,有甚用,等他们明白了个大概,您基本上就累得半残了。如果翻译了给法国人或其他法语国家看,但不是为了从国内办移民手续。建议:Emménagé(e)du Village XX,Commune XXX,District XXXXX emménagé(e女的)(迁进)或déménagé(e女的)(迁出)suite du recrutement de lyncée profesionnel ou d'université这样的翻译办留学什么的没问题,印象里好像用不着。要是楼主办移民,还是别在这里耽误工夫,赶快找因民国家使馆认可的国内翻译机构花钱去翻吧,免得耽误事。