哪有苏联诗人帕斯捷尔纳克的诗《邂逅》 《邂逅》[俄]鲍里斯·帕斯捷尔纳克会有一天,飞雪落满了道路,盖白了倾斜的屋檐,我正想出门松松脚—是你,突然站在门前。你独自一人,穿着秋大衣,没戴帽子,也没穿长筒靴,你抑制着内心的激动,嘴里咀嚼着潮湿的雪。树木和栅栏,消逝在远远的迷雾中,你一个人披着雪,站在角落里一动不动。雪水从头巾上流下,滚向袖口缓慢地滴落,点点晶莹的雪粉,在你那秀发上闪烁。那一绺秀发的柔光,映亮了:你的面庞,你的头巾和身躯,还有这件薄薄的棉衣裳。雪在睫毛上溶化了,你的眼里充满忧郁,你的整个身形匀称和谐,仿佛是一块整玉雕琢。这好像是我那被带走的心灵,好像被镀锑的钢刀深深地划下了血痕。你那美丽的面容,将在我的心中永驻,因此,我不再过问人世间的残酷。啊,陶醉于这些回忆,只觉得这雪夜重影闪闪,在我们两人的中间,我划不开分界线。当我们已经离去人世,那些年的事犹自遭人诽谤,没有人会去寻问:我们是谁,又来自何方?扩展资料:1、帕斯捷尔纳克是一个在主流意识形态之下坚持个性写作的作家,其精神的独立性首先表现在创作的主题上。早在20世纪20年代,帕斯捷尔纳克的诗作就蛮声诗坛,但由于他的诗歌多以知识分子的内心世界为描摹对象。
色彩与音乐的关系
不惋惜不呼唤我也不啼哭这首诗主要想表达什么? 这是叶赛宁的一首诗,表达的是作者对于已经逝去的时光的感慨和对美好未来的憧憬以及创造美好未来的决心,有关的解释如下:一、原诗如下:【题目】:不惋惜,不呼唤,我也不。
帕斯捷尔纳克《你的名字是漫长的国境线》原文 不要中文译文,要原文,谢谢 原文:как поспешно мы стали сиротами.марина,Это твое последнее имя.Weather condition,заржавел пят。
“星星应该哈哈大笑,反正宇宙是个偏僻的地方”是什么意思呢? ? 【回答】这是一首俄罗斯诗歌里的句子,翻译版本不一样,我看的句子是:“这些星星应该哈哈大笑,宇宙啊—…
哪有苏联诗人帕斯捷尔纳克的诗《邂逅》《邂逅》[俄]鲍里斯·帕斯捷尔纳克会有一天,飞雪落满了道路,盖白了倾斜的屋檐,我正想出门松松脚—是你,突然站在门前。。
帕斯捷尔纳克是属于散文还是诗歌??~ 楼主好,很高兴回答您的问题。请问您是要问:鲍里斯·列昂尼多维奇·帕斯捷尔纳克 吗?我以前听老师介绍过他,主要说的是他在诗歌方面的成就,当然我们并不能忽视他散文方面的所取得的成绩。我之所以认为帕斯捷尔纳克属于诗歌,原因如下:1、1913年,他开始同未来派诗人交往,在他们发行的杂志《抒情诗刊》上发表诗作。2、1914年,第一部诗集《云雾中的双子星座》问世。3、1916年,他出版第二部诗集《在街垒之上》,步入诗坛。4、在1922年至1932年的10年中,出版了诗集《生活啊,我的姐妹》(1922)、《主题和变调》(1923)、叙事诗《施密特中尉》5、1958年他凭借《日内瓦医生》获诺贝尔文学奖,获奖原因是“在现代抒情诗和伟大的俄罗斯叙事文学领域中所取得的杰出成就”,从中我们可以看出瑞典文学院将“抒情诗”放在了第一位,这也说明帕斯捷尔纳克是属于诗歌的。希望我的回答能对您有所帮助,Good luck!
英语翻译 I have been wanted so much to describe the tense and anxious rythem of Pasternak as a singing of bird.This rythem,was so similiar to towering waves,floods,volcanos,running bulls.The whole words were fiiled with shock and amaza.At the same time,it hides a deep sense.What kind of bird it is?What heart of this bird it is?flow,get together-suddenly stop.No。it still moves。What kind of bird's songs can be taken as his rythem?Oh。I know。I realized the relationship of meaning and sound.没用工具
《预感》王家新“一夜”“第二天”在诗中有什么深刻的内涵? 王家新个人资料:1957年出生于湖北丹江口。1972年入湖北丹江口市肖川中学。1974年高中毕业后下乡到肖川农化厂劳动。1977年考人武汉大学中文系,就读大学期间开始发表诗作。。