外国人 把把水浒翻译为all man are brothers 其实翻译过来同楼上四海之内皆兄弟 也对 兄弟肯定是看了水浒吧 我也是 嘿嘿
“四海之内皆兄弟”在水浒中谁说过? 中国古典文学名著《水浒传》已有多种外文译本,有的直译成《发生在水边的故事》,有的意译为《一百零五个男人和三个女人》。在所有译作中,翻译得最为准确、最为精彩也是最。
四海之内皆兄弟也,在水浒传中第一次出现在第几回,出自谁人知口 《水浒传》第四回写道:“…赵员外携住鲁达抄的手,直至草堂上,分宾而坐,一面叫杀羊置酒相待。晚间收拾客房安歇,次日又备酒食管待。鲁达道:“员外错爱,洒家如何袭报答。赵员外便道:“四海之内,皆兄弟也。如何言报答之事。该书第二回、第四十四回中,跳涧虎陈达、锦豹子杨林也都有“四海zd之内,皆兄弟也”的话语。
《水浒传》用英文怎么说 英文版通常将《水浒传》翻译成Water 英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh。在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All 。
“四海之内皆兄弟也”的意思 发 发 音 sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì 释 义 世界各国的人民都象兄弟一样。“四海”指天下,全国。表示天下的人都像兄弟一样。出 处《论语·颜渊》:“君子敬而无。
在国外水浒传为什么又叫四海之内皆兄弟 因为在梁山上,所有兄弟们都以哥们称呼,在那里,没有贫贱之差,所有人都是平等的,也因为如此,外国女翻译家赛珍珠把我国的《水浒传》的书题翻译为《四海之内皆兄弟》。