英语中avenue与street的区别.如题,都是表示“街道”的意思,那么有什么区别呢?
英文中的“路、街”的表达法,为什么那么丰富? 文字习惯使然.表现了不同的思维模式.中文的习惯是分类表达的.所有的大躯干植物都是树,然后被分成这个树、那个树.而英文则每个树都有单独的名称.你说的街道表示.中文习惯叫淮海路、中山大道、解放大街等等,而老外的做.
英语里road和street的的意思一个是路一个是街,区别在哪啊? road所指的路重点强调路面,像高速阿这里类的两旁没有树木或建筑的道路。street所指的路是那种两边有树木和建筑的,有一种向上的空间延伸感。好像路面和两旁的建筑等一起形成了一个U型空间。也正因为这样,我们说 on the road/in the street
英文中的“路、街”的表达法,为什么那么丰富? 文字习惯使然。表现了不同的思维模式。br/>;中文的习惯是分类表达的。所有的大躯干植物都是树,然后被分成这个树、那个树。而英文则每个树都有单独的名称。。
英语中具体的的地点可以用on还是at还是in呢?
XX道,XX路中的“道”和“路”翻译成英语怎么区别? 我感觉,“道”和“路”在翻译上没有硬性的规定,一般用“ROAD”,“STREET”等都可以。就你的问题而言,在当地的路牌上,是有区别的。“环湖中道”和“环湖中路”两条道路。