ZKX's LAB

追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆似水年华的语言风格

2021-03-11知识5

《追忆似水年华》这本书怎么样? 想要看《追忆似水年华》,想提前了解一下。我先排除你是专业的文学、哲学或心理学领域的学者或学生,不需要非常学术式的理论交流,也就是假设你跟我一样是普通的读者,纯粹。

追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆似水年华的语言风格

追忆似水年华 属于什么风格 作者:(法国)(Proust.M.)马塞尔·普鲁斯特《追忆逝水年华》是一部有。http://baike.baidu.com/view/129035.htm?fr=ala0_1_1 ----------------------希望我的回答对你有帮助!

《追忆似水年华》哪个译本最好,语言优美的.. 目前只有两个译本,一是译林的合译本,是全译本,但因为译者很多风格不统一,二是周克希先生的译本(名为《追寻逝去的时光》)评价很高,但目前只出了前两卷。

读完《追忆似水年华》是一种怎样的体验? 24小时前读完了第七卷,终于读完了《追忆似水年华》的全部七卷。读最后几十页的时候,浑身发抖,为作者欣…

追忆似水年华经典语句

追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆一共有三个版本,合译本,周克希本,徐和瑾本图片是徐和瑾版本的大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在和世界赛跑,希望在有生之年翻译完。

#追忆似水年华王沥川#读追忆似水年华有感#谢谢你来了追忆似水年华#电影追忆似水年华#追忆似水年华书籍

随机阅读

qrcode
访问手机版