ZKX's LAB

蔡文姬求情翻译 《蔡文姬求情》中的“操感其言”,为什么不是定语后置句?

2021-03-09知识9

文言文蔡文姬的翻译 《蔡文姬》译文 陈留人董祀的妻子,是同乡蔡邕的女儿,名叫琰,字文姬。她博学有才,又精通音律。嫁给河东人卫仲道。后来丈夫死了,又没有儿女,就又回到娘家。兴平年间,天下动乱,文姬被胡人的骑兵俘获,沦落到南匈奴左贤王手中,在匈奴生活了十二年,生了两个儿子。曹操向来和蔡邕交情好,痛心他没有后人,就派使者用金银宝玉把她赎回来,重新嫁给董祀。董祀做屯田都尉,犯法该判死罪,文姬到曹操那儿去为这事求情。当时公卿、名士以及远方的使者宾客坐满了一屋子,曹操对宾客们说:“蔡伯喈的女儿在外头,今天让各位见见她。等到文姬进来,蓬着头,赤着脚,叩头请罪,声音清亮,很会说话,那意思非常辛酸悲哀,大家都因此而变了脸色。曹操说:“我确实同情你(和董祀),但是判决的文书已经送出去了,怎么办?文姬说:“您马厩里有上万匹俊马,还有数不清的猛士,为什么舍不得让人骑一匹快马(追回文书),救助一个将死之人呢?曹操被她的话感动了,就追回判决的文书,原谅了董祀的罪过。当时天气还很寒冷,又赐给她头巾和鞋袜。曹操又问道:“听说夫人家里原来有很多的古典书籍,还能记得起来吗?文姬曰:“从前我过世的父亲留下的书籍四千余卷,因我远离家乡。

蔡文姬求情文言文翻译注释 原文:董祀为屯田都尉,e5a48de588b662616964757a686964616f31333436316263犯法当死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。操谓宾客日:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操日:“诚实相矜,然文状已去,奈何?文姬曰:“明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎。操感其言,乃追原祀罪。(选自《后汉书?董祀妻传》)译文:董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹操说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的生命吗?曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。注释董祀:蔡文姬的丈夫屯田都尉:职官名称当:判决使驿:使者文状:判决文书明公:对曹操。

求文言文翻译-班昭续《汉书》和蔡文姬求情 1.班昭续《汉书》 1.班昭续《汉书》 扶风①曹世叔妻者,同郡班彪②之女也,名昭,字惠班。博学高才。世叔早卒,有节行法度。兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。。

蔡文姬求情译文 董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就。

蔡文姬求情 1.①拜见②赤足③马棚④勇敢的士卒2.①表露的思想极悲哀,听的人都因此改变了脸色;②确实同情你(相,你);③救助将要被处死的人。3.被动词 1、关键词:①诣:拜见,到…去2、疑难句子:①旨:旨意,主.

蔡文姬求情翻译而不济垂死之命乎 济的意思 济:拯救另附全文翻译董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹操说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的生命吗?曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。

《蔡文姬求情》中的“操感其言”,为什么不是定语后置句?

《蔡文姬求情曹操》翻译

蔡文姬求情翻译 《蔡文姬求情》中的“操感其言”,为什么不是定语后置句?

(七) 1.(1)拜见(2)赤足(3)马棚(4)勇敢的士卒2.(1)表露的思想极悲哀,听的人都因此改变了脸色。(2)确实同情你(相,你)。(3)救助将要被处死的人。3.文姬/诣曹操/请之^4.被动句。[参考译文]董祀.

#蔡文姬求情的意思#蔡文姬求情翻译#蔡文姬求情文言文翻译#蔡文姬求情感悟

随机阅读

qrcode
访问手机版