ZKX's LAB

王维:《桃源行》白话翻译 桃源行王维翻译赏析古诗文网

2021-03-08知识8

走不进王维的“桃源行”里

王维:《桃源行》白话翻译 桃源行王维翻译赏析古诗文网

《桃源行》诗词鉴赏1古诗原文渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。坐看红树不知远,行尽青溪不见人。山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。遥看一处攒云树,近入千家散花竹。。

桃源行王维诗歌前四句描绘了一幅怎样的画面 王维七言乐府诗《桃源行》将陶渊明叙事散文《桃花源记》改用诗歌形式表现出来,更调动了读者的想象力,颇为后人称道。

桃源行的注释译文 1.逐水:顺着溪水。2.古津:古渡口。3.坐:因为。4.行尽青溪不见人:一说“行尽青溪忽值人”。见人,遇到路人。5.隈:山、水弯曲的地方。6.旷望:指视野开阔。7.旋:不久。8.攒云树:云树相连。攒,聚集。9.散花竹:指到处都有花和竹林。10.樵客:原本指打柴人,这里指渔人。11.武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。12.物外:世外。13.房栊:房屋的窗户。14.喧:叫声嘈杂。15.俗客:指误入桃花源的渔人。16.引:领。17.都邑:指桃源人原来的家乡。18.平明:天刚亮。19.闾巷:街巷。20.开:指开门。21.薄暮:傍晚。22.避地:迁居此地以避祸患。23.去:离开。24.灵境:指仙境。25.尘心:普通人的感情。26.乡县:家乡。27.游衍:留连不去。28.自谓:自以为。29不迷:不再迷路。30.峰壑:山峰峡谷。31.云林:云中山林。32.桃花水:春水,桃花开时河流涨溢。《桃源行》所进行的艺术再创造,主要表现在开拓诗的意境;而这种诗的意境,又主要通过一幅幅形象的画面体现出来。诗一开始,就展现了一幅“渔舟逐水”的生动画面:远山近水,红树青溪,一叶渔舟,在夹岸的桃花林中悠悠行进。诗人用艳丽的色调,绘出了一派大好春光,为。

如何赏析王维的《桃源行》? 这首诗写于王维十九岁的时候,与陶渊明的《桃花源记》相呼应,画 面却比《桃花源记》更加生动优美,绚烂多彩。全诗笔力劲健,韵脚起 伏,平反相间,跳跃多姿。诗人通过描绘。

王维《桃源行》内容翻译 这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。清人吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。文,则炊而为饭;诗,则酿而为酒也。好的。

王维(701年-761年,一说699年—761年),汉族,唐朝河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝著名诗人、画家,字摩诘,号摩诘居士,世称“王右丞”,早年信道,后期。

桃源行古诗赏析 桃源行 作者:王安石 望夷宫中鹿为马,秦人半死长城下。避时不独商山翁,亦有桃源种桃者。此来种桃经几春,采花食实枝为薪。儿孙生长与世隔,虽有父子无君臣。。

王维:《桃源行》白话翻译 渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片。

#桃源行王维翻译赏析古诗文网#桃源行王维赏析

随机阅读

qrcode
访问手机版