ZKX's LAB

“引五六壮佼者来.俱手数丈布.余自笑赢老乃复作襁褓儿耶”文言文翻译 余自笑赢老 乃复作襁褓儿耶翻译

2021-03-06知识8

古文翻译

“引五六壮佼者来.俱手数丈布.余自笑赢老乃复作襁褓儿耶”文言文翻译 余自笑赢老 乃复作襁褓儿耶翻译

求文言文《黠狼》原文及译文。 黠狼【原文】有车夫载重登坡,方极力时,一狼来啮其臀。欲释手,则货敝身压,忍痛推之。既上,则狼已龁片肉而去。乘其不能为力之际,窃尝一脔,亦黠而可笑也。(出自《聊斋。

求大云山房文稿译文 原文 谢南冈名枝仑,瑞金县学生。贫甚,不能治生,又喜与人忤。人亦避去,常非笑之。性独善诗,所居老屋数间,土垣皆颓倚,时闭门,过者闻苦吟声而已。会督学使者按部,斥。

天下第一奇山采用了什么样的写法 阅读下面文言文,回答问题2113游黄山记清朝 袁枚癸卯四月二5261日,余游白4102岳毕,遂浴黄山之汤泉、泉甘且冽1653,在悬崖之下。夕宿慈光寺。次早,僧告曰:逗从此山径仄险,虽兜笼不能容。公步行良苦,幸有土人惯负客者,号海马,可用也。地引五六壮佼者来,俱手数丈布。余自笑羸老,乃复作襁褓儿耶看初犹自强,至惫甚,乃缚跨其背。于是且步且负各半。行至云巢,路绝矣,蹑木梯而上,万峰刺天,慈光寺已落釜底。是夕至文殊院宿焉。天雨寒甚,端午犹披重裘拥火。云走入夺舍,顷刻混沌,两人坐,辨声而已。散后,步至立雪台,有古松根生于东,身仆于西,头向于南,穿人石中,裂出石外。石似活,似中空,故能伏匿其中,而与之相化。又似畏天,不敢上长,大十围,高无二尺也。他松类是者多,不可胜记。晚,云气更清,诸峰如儿孙俯伏。黄山有前、后海之名,左右视,两海并见。次日,从台左折而下,过百步云梯,路又绝矣。忽见一石如大鳌鱼,张其口。不得已走入鱼口中,穿腹出背,别是一天。登丹台,上光明顶,与莲花、天都二峰为三鼎足,高相峙。天风撼人,不可立。幸松针铺地二尺厚,甚软,可坐。晚至狮林寺宿矣。趁日未落,登始信峰。峰有三,远望两峰尖峙,逼视。

“引五六壮佼者来,俱手数丈布。余自笑羸老乃复作襁褓儿耶?”是什么意思? 带领着5.6个强壮矫健的人来,手里都拿着几丈布。我暗自嘲笑嬴老难道又变回襁褓里的婴儿了吗?

狼亦狡黠,而顷刻两毙,禽兽之变作何哉?止增笑耳。什么意思

古文翻译 最低0.27元/天开通文库会员,可在文库查看完整内容>;原发布者:王永刚166880不怕鬼原文:不怕鬼 曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?竟不入。译文或注释:不怕鬼译文:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘。

#余自笑赢老 乃复作襁褓儿耶翻译

随机阅读

qrcode
访问手机版