英语翻译 不一样.前句侧重问“you”,后句指向明确“for me”.如果有前置情景的话,前句勉强能让人懂.
英语翻译 The old mam lives by the sea told me:' As soon as the weather become warm,the seagulls will come back.'I know that he is always waiting for the seagulls to come back,just like I'm waiting for him.
为什么背单词总是记不住中文意思? 要考IELTS,听到单词感觉很熟悉,也能拼出来,ex:progress。就是记不住中文意思,有时发现连一些基本的…
中文翻译成英文 hiL1.他们发现不可能把一切按时准备好they realized that it is impossible to be ready on time.2.我经常听见他在隔壁唱歌i always hear his singing in the neighbour.3.房间不够大,坐不了这么多人the room is not big.
为什么我经常记不住中文(英语)?我卟懂为什么总是这样:英文很容易就记住了,而且狠流利,就是中文记不住,这是什么道理啊?