《追忆似水年华》这本书好看吗?看到一个评论,“普鲁斯特在他的《追忆似水年华》一开始就讲法国小饼干的味道,他不知写了多少天,也就写了那一段。那一段大概有两三页,有。
《追忆似水年华》法文原版和英文版的书名是什么? 法文原名:la recherche du temps perdu英文我查到有几种译法:In Search of Lost Time 或 Remembrance of Things Past 或 Time Regained.其中第二种译法好象比较常见。(原创答案,抄袭必究)
有哪位读过《追忆似水年华》吗?喜欢不???有什么看法??! 是普鲁斯特写的那个吗?一共7卷,是意识流小说的重要代表.普鲁斯特短命,从小就得了哮喘病,很少出家门.他写这个小说,我觉得还是感叹人生短暂.文章应用了大量的意识流写作手法,我看的时候也是死了的心都有.如果不是专业研究,最好还是放弃吧.
追忆似水年华是什么意思呀? 追忆似水年华-意思就是追梦回忆当年那些如流水般逝去的年华岁月。(*_^)嘻嘻…,非常喜欢这句话哦~
《追忆似水年华》哪版翻译好? 你想看全译本还是单行本?我建议还是读单行本,有周克希和徐和瑾两种版本,其他还有沈志明的节译本也不错大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在。
《追忆似水年华》这本书怎么样? PENG Bo:我在知乎的回答&文章整理:AI/编程/金融/八卦篇 ? zhuanlan.zhihu.com PENG Bo:我在知乎的回答&文章整理:数学/物理篇 ? zhuanlan.zhihu.com