简奥斯丁《艾玛》 一句话的中译 哦!伍德豪斯小姐,请相信我,我不会这样冒昧地—我确实没这么狂妄。不过,能远远地爱慕他—想想他比天下所有的人都远远地优越,那对我来说是桩赏心乐事,当然谁都会怀着应有的感激、惊异和崇敬之情,尤其是我。
了解 简 奥斯丁<傲慢与偏见的作者>的同仁帮帮忙吧 我觉得这句话似乎在表达一种为人处事的方法和作为女性的敏感。有时候一个秘密,即使很多人都知道,但只要跟它有关的那个人(尤其女性)不知道,那么就会世界太平。但若那个女人真的不幸了解,那就很有可能致使很多人不幸福当然包括她自己。与其这样,不如守口如瓶。将来也会忘记了的吧,而且也有可能在未来某一天这个秘密因另一件事而改变,变得美好,这样的话,曾经的隐瞒就不是一种极妙的方法。这是我的看法。
如何评价简·奥斯汀的作品? 简·奥斯汀具有一种罕见的幽默感文|毛姆1 简·奥斯汀一生的经历几句话就能讲完。奥斯汀家出身古老,…
简.奥斯丁《傲慢与偏见》精美语句 傲慢与偏见经典句子要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。简·奥斯汀《傲慢与偏见》我已亭亭,无忧亦无惧。《傲慢与偏见》有心事应该等到单独一个人的时候再去想。简·奥斯汀《傲慢与偏见》要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。简·奥斯汀《傲慢与偏见》不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。简·奥斯汀《傲慢与偏见》一个人不要起脸来可真是漫无止境。简·奥斯汀《傲慢与偏见》幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。简·奥斯汀《傲慢与偏见》骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。简·奥斯汀《傲慢与偏见》将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。《傲慢与偏见》偏见让我无法去爱别人,傲慢让别人无法来爱我。《傲慢与偏见》人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?简·奥斯汀《傲慢与偏见》我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。那是在好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了。
列夫托尔斯泰与简奥斯丁的写作手法相似吗?二者有何区别? 列夫托尔斯泰与简奥斯丁的写作方法是否有相似之处?对这个文学上的比较还持有兴趣,简单分析一下,或许不无益处。首先应该说列夫托尔斯泰是现实主义文学的杰出代表之一。在托尔斯泰的三大部长篇小说中,广阔而深入地反映了俄国十九世纪的社会生活。《战争与和平》反映的是1812年俄国人民抵抗拿破仑入侵的卫国战争史。场景宏大,人物众多,上自宫廷显要,下至平民百姓,大至战争风云骤变,小至普通生活起居,各种活动人物,千姿百态,形象生动地呈现在具体的现实生活舞台。一切人物的命运紧围绕国家,民族的战争与和平这一历史事件而展开。这是文学上的大格局,也是列夫托尔斯泰对文学的巨大贡献。而托尔斯泰的《安娜卡列尼娜》,虽然是一部以家庭为题材,以爱情为主线的小说。但围绕着安娜卡列尼娜爱情悲剧和列文对生活出路的探求的是当时俄国社会生活的变迁史。同样有着深厚的历史背景,涉及到城市和乡村广泛而细致生活,它既是具体的,又是现实的。各种人物的粉墨登场,都代表着当时社会的思想意识和社会中各个不同阶层立场和观点。这就使得这部小说具有史诗般的价值。而《复活》这部作品,则深刻地揭露了沙皇时代司法界的黑暗内幕。全书通过玛丝洛娃一生的不幸遭遇,对沙俄。
埃德蒙 威尔逊 评论简 奥斯丁 的圆话 上个世纪有四分之一的英国文学作品经历了几次文学欣赏的变革。在所有那些小说中,恐怕只有两个人的作品声望没有受这种时尚变革的影响:莎士比亚和简·奥斯丁…她博得了不同类型作家的惊异和赞叹。我应该说,简·奥斯丁和狄更斯作为仅有的两位英国小说家仍在今天展现他们自己,真是奇特!他们与最伟大的俄国和法国小说家一起进入排行榜的最顶级…奥斯丁的作品不过是一乡土气息的姑娘寻找丈夫为主题,她的显著地位是英国文学史上最奇特的反常现象之一。
简 奥斯丁的《劝导》哪个翻译版本好 《劝导》最常见的两个译本,一是孙致礼和唐慧心的合译本,二是裘因的译作。孙致礼和唐慧心的合译本,主要由译林出版,20多年来有好几个版次。尤常见的是96年那版,印刷过多次,有好几种封面。可惜2000年后,貌似只出过一个版次,且跟《诺桑觉寺》合印在了一起。另外,江苏文艺80年代也曾出版过该译本,连台湾出版的几部《劝导》也用的是孙、唐二人的译作,可见经典程度。但,目前市面上已很难找到,只能买旧书。译林多年来出版的《劝导》,均系孙致礼和唐慧左为江苏文艺出版的孙、唐版《劝导》;右为译林最近一次出的《劝导》,和《诺桑觉寺》裘因的译本,是如今市面上最常见的版本,由上海译文出版。也有过好几个版次,最早可追溯到90年代初。很主观的一句评价是,看过裘因的译作,我终于充分感受到孙、唐译本的优势来了。裘因所译《劝导》几个不同时期的版本裘因本外,如今能在市面上买到的,还有陕西师范大学出版社的版本,译者标明为苏丹。事实上,其中的文字,几乎完全照抄孙致礼、唐慧心的版本,一长段中,能改动一个词,都已属难得。看到一些评论,有读者盛赞此书的译文远胜裘因本,其实这功劳还是应算回孙致礼和唐慧心的头上啊。无解的是,这位译者几乎没。
你认为简 奥斯丁的书那本好? 《爱玛》和《傲慢与偏见》
简·奥斯丁 简介 简·奥斯丁指英国女小说家简·奥斯汀(Jane Austen,1775年62616964757a686964616fe58685e5aeb93133336630643712月16日—1817年7月18日),主要作品有《傲慢与偏见》、《理智与情感》等。简·奥斯汀21岁时写成她的第一部小说,题名《最初的印象》,她与出版商联系出版,没有结果。就在这一年,她又开始写《埃莉诺与玛丽安》,以后她又写《诺桑觉寺》,于1799年写完。十几年后,《最初的印象》经过改写,换名为《傲慢与偏见》,《埃莉诺与玛丽安》经过改写,换名为《理智与情感》,分别得到出版。至于《诺桑觉寺》,作者生前没有出书。以上这三部是奥斯汀前期作品,写于她的故乡史蒂文顿。她的后期作品同样也是三部:《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》和《劝导》,都是作者迁居乔顿以后所作。前两部先后出版,只有1816年完成的《劝导》,因为作者对原来的结局不满意,要重写,没有出版过。她病逝以后,哥哥亨利·奥斯汀负责出版了《诺桑觉寺》和《劝导》,并且第一次用了简·奥斯汀这个真名。扩展资料奥斯汀的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突。由于奥斯汀终其一生都生活在封建势力强大的乡村,加之家境殷实,所以生活圈子很小。这使得她的作品往往局限于普通乡绅的女儿。