ZKX's LAB

追忆似水年华 问世时间 有谁看玩<追忆似水年华>的吗?

2020-07-22知识11

追忆似水年华 读后感 手捧普鲁斯特厚厚两册的《追忆似水年华》,我心中无限感慨。这本书我其实并没有读完,所以这篇文章可以暂且算为它的“读中感”。普鲁斯特睿智的思想在我头脑中不断反射和共振,让我的心里有种说不清道不明的惆怅。这一切的根源,在于两个词:“时间”和“回忆”。淡淡的闲愁比巨大的痛苦更要令人销魂。可能你会觉得,小小年纪哪来那么多的愁,其实不然。我的生活中快乐远比痛苦多,是的,我的心无时无刻不在幸福和快乐着;可是我也许不是一个乐天派,也许很长时间才突然来一次的惆怅和空虚更能让我捕捉并为之颤抖。比如,听一首歌,不听唱的歌声,而是把背后的音乐拆成一层一层来听:厚重的低音,有节奏的鼓点,伴奏的各种乐器—这些都罢了,惟有当我听到最远一层,最薄一层的弦乐和声时我的心仿佛被揪住了一般,那凄凉的诉说通过血管传遍全身,令人魂悸心惊。再比如读一首秦少游的词,“烟水茫茫,千里斜阳暮。山无数,乱红如雨,不计来时路。一种浅浅却连绵不断的迷惘与悲哀如同大雾般降临,瞬间就让我看不清方向,辨不出眼前的空气到底是透明的还是白色的…很长时间以来我一直认为这是我一个人的毛病,也从没想过用文字去表达这些时候的心绪与意念,可是普鲁。关于追忆似水年华 普鲁斯特的雄心和他的天赋是对等的。在这部浩瀚长卷的《追忆似水年华》中,他以细腻的笔触构筑起一座宏伟大厦,不仅它的外观气势夺人,而且它内部的每一处细部又是如此精致灿烂,以至于让人产生错觉,以为这座圣殿是由无数精美片段搭建而成,只需注视其细节而可以忽视其宏伟构架。然而,这部作品却有着极其精妙与宏大的结构,宛如一座高耸入云的教堂;而支撑起这座教堂的材料又是如此飘逸、脆弱、细微、纯洁,犹如空气般轻盈地托着它漂浮在空中。然而对于我来说,真正令我惊叹的是普鲁斯特在作品中呈现出来的诗学意义。这份诗学是奉献给心灵的圣餐,是抵达灵魂福祉的航船,是对美的一种迷恋的优雅的呈现,是坐在记忆河畔的一次沉静的冥想垂钓。这份诗学意义同时也是一次艺术史上的特例,是普鲁斯特花费一生孜孜以求的以自己羸弱的生命展现出来的震惊世人的恢宏篇章。它的谨严是以铺张的方式来编织的;它的神秘是以日常琐事来揭示的;它的深不可测是以绵延的句子来建立的;它的包罗万象是以有限的经验来展露的。它对人物或细节的描绘,不是单纯的状写,而是一种满怀深情的触摸,一种潜入,是点燃印象的火把,然后沿着意识的隧道缓缓前行,深入内心幽深的殿堂,将睡美人唤醒,让。有谁看玩<追忆似水年华>的吗? Tori1985朋友,你好。你在提问中所说到的《追忆似水年华》是法国作家马塞尔·普鲁斯所写的一部意识流小说的经典作品。在这本小说中,“生命只是一连串孤立的片刻,靠着回忆和幻想,许多意义浮现了,然后消失,消失之后又浮现。如一连串在海中跳跃的浪花。《追忆似水年华》以独特的艺术形式,表现出文学创作上的新观念和新技巧。小说以追忆的手段,借助超越时空概念的潜在意识,不时交叉地重现已逝去的岁月,从中抒发对故人、往事的无限怀念和难以排遣的惆怅。作者马塞尔·普鲁斯特是十九世纪末、二十世纪初法国伟大的作家。在法国乃至世界文学史上,他同巴尔扎克一样,都占据着极其重要的地位。普鲁斯特的这种写作技巧,不仅对当时小说写作的传统模式是一种突破,而且对日后形形色色新小说流派的出现,也产生了深远的影响。它不仅再现了客观世界,同时也展现了叙述者的主观世界,记录了叙述者对客观世界的内心感受。经得起时间考验的天才作品,实质上总是超时代,超流派的。《追忆似水年华》就给了我们具体的论证。的确相当长,大概一千万字左右。有很多网址支持这部书的在线看以及下载。例如http://www.cmzx.sh.cn/ebook/01/a0150/0101.htm。《追忆似水年华》有那几部? 一共七部第一部 在斯万家那边(Du c?té de chez Swann)第一卷 贡布雷第一章第二章第二卷 斯万之恋第三卷 地名:那个姓氏第二部 在少女们身旁(A l' ombre des jeunes filles en fleurs)第一卷 斯万夫人周围第二卷 地名:地方第三部 盖尔芒特家那边(Le c?té de Guermantes)第一卷第二卷第一章第二章第四部 索多姆和戈摩尔(Sodome et GuemorrheⅠetⅡ)第一卷第二卷第一章第二章第三章第四章第五部 女囚(La prisonnière)第六部 女逃亡者(Albertine disparue)第七部 重现的时光(Le temps retrouvé)至于翻译,现在一般有三种版本,你想看全译本还是单行本?我建议还是读单行本,有周克希和徐和瑾两种版本,其他还有沈志明的节译本也不错大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都。如何评价法国文学名著《追忆似水年华》? 《追忆似水年华》(又译为《追寻逝去的时光》)是20世纪法国小说家马塞尔·普鲁斯特创作的长篇小说,先后出版于1913—1927年间。这是一部与传统小说不同的长篇小说。全书共七大卷,以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,只有贯穿始终的情节线索。它大体以叙述者的生活经历和内心活动为轴心,穿插描写了大量的人物事件,犹如一棵枝丫交错的大树,可以说是在一部主要小说上派生着许多独立成篇的其他小说,也可以说是一部交织着好几个主题曲的巨大交响乐。该小说被誉为二十世纪最重要的文学作品之一的长篇巨著,以其出色的心灵追索描写、宏大的结构、细腻的人物刻画以及卓越的意识流技巧而风靡世界,并奠定了它在当代世界文学中的地位。这部小说中反映的巴黎是19世纪八、九十年代的巴黎。19世纪末叶是法兰西资本主义逐渐由垄断资本进入帝国主义的过程。20世纪初,法国资本主义已经达到最高阶段,即帝国主义阶段。在这时期,法国社会出现了物质生活方面的极大繁荣。1900年巴黎。《追忆似水年华》是那个作家写的 《追忆逝水年华》(一译为《追忆似水年华》、《追寻逝去的时光》)这部被誉为二十世纪最重要的文学作品之一的长篇巨著,以其出色的对心灵追索的描写和卓越的意识流技巧而。追忆似水年华 这本书讲的是什么事呀? 追忆似水年华作者:马塞尔·普鲁斯特这是一部意识流小说,在这本小说中,“生命只是一连串孤立的片刻,靠着回忆和幻想,许多意义浮现了,然后消失,消失之后又浮现。如一连串在海中跳跃的浪花。《追忆似水年华》以独特的艺术形式,表现出文学创作上的新观念和新技巧。小说以追忆的手段,借助超越时空概念的潜在意识,不时交叉地重现已逝去的岁月,从中抒发对故人、往事的无限怀念和难以排遣的惆怅。作者马塞尔·普鲁斯特是十九世纪末、二十世纪初法国伟大的作家。在法国乃至世界文学史上,他同巴尔扎克一样,都占据着极其重要的地位。普鲁斯特的这种写作技巧,不仅对当时小说写作的传统模式是一种突破,而且对日后形形色色新小说流派的出现,也产生了深远的影响。它不仅再现了客观世界,同时也展现了叙述者的主观世界,记录了叙述者对客观世界的内心感受。经得起时间考验的天才作品,实质上总是超时代,超流派的。《追忆似水年华》就给了我们具体的论证。追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆一共有三个版本,合译本,周克希本,徐和瑾本图片是徐和瑾版本的大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在和世界赛跑,希望在有生之年翻译完。

#文学#艺术#追忆似水年华#普鲁斯特#文化

随机阅读

qrcode
访问手机版