ZKX's LAB

《大卫科波菲尔》哪个译本好 董秋斯大卫科波菲尔

2020-07-22知识7

大家觉得《大卫科波菲尔》的最佳译本是哪个? 之前看到网上的评论说,董狄斯的版本在一些地方过于直译,而说张谷若先生的《大卫科波菲尔》恰到好处,也…大卫·科波菲尔董秋斯译本,都要txt格式,每本10分, 下载再上传太慢了,给你链接,你自己下吧 ed2k:/|file|01.%B4%F3%CE%C0%A1%A4%BF%C6%B2%A8%B7%C6%B6%FB.David.Copperfield.rar|85391572|7859ECEC4376B5372025CB476B227F64|/麻烦采纳,谢谢。《大卫·科波菲尔》翻译的哪一版的比较好? 不知道楼主买了好版本没,建议看 董秋斯的,董秋斯的文笔相比张谷若,宋兆霖要好,董译无论在内容和语言上都最忠实于原文。其实一共有四个版本;分别是1914年由林纾、魏易合译的《块肉余生述》,归化程度最高1958年由董秋斯翻译的《大卫·科波菲尔》,如上所说,较忠于原作。1982年由张谷若翻译的《大卫·考坡菲》最大特点是既忠实又通顺,并有大量详实的注解。以及2003年由庄绎传翻译的《大卫·科波菲尔》为简明清晰.四译本所处的社会、文化环境、当时的汉语语言特点、四位译者的翻译特点和思想;以及上述因素都对译本产生的影响。要看LZ你比较喜欢哪个。《大卫科波菲尔》哪个译本好 本书译本很多,因为早在清末就被译成中文,是一百年来最受读者欢迎的外国小说之一。在这建议看张谷若的译本(上海译文出版社)和董秋斯的译本(人民文学出版社)。另外,林汉达的译述《大卫科波菲尔》(中国青年出版社),篇幅虽短,但文笔甚好。如果你对狄更斯感兴趣的话,想要对他有更多的了解,除阅读他的其他作品外,不妨参考:张玲著〈英国伟大的小说家狄更斯〉等,在这就不一一列举了~

#狄更斯#摘抄#小说#文学#读书

随机阅读

qrcode
访问手机版