ZKX's LAB

国漫在日本一定都有日语配音吗? 标准日本语配音的是日本人吗

2020-07-22知识9

为什么有人觉得日语配音比中文配音好? 首先,我不是哈日族,但是日语配音确实比中文配音好。要说配音就得先说说声优这个怪物。在日本,声优这个词大家第一反应大约都是动画声优了。声优依靠ACG产业很快被人们认识和关注。受关注程度越高,踏入这个行业的年轻人就越多,推进了这个行业的进步。一批声优学校,声优事务所催生。并且从训练到包装出道都已经有了一套非常成熟的体系。所以,日本的配音已经很成熟了,配音在日本已经成为一个完整且兴盛的行业,在中国还仅仅是个行当。国内的“配音演员”开始被称为“声优”,有一部分人开始专注于动画、游戏等工作,并且被赋予和日本动画声优相近的含义,其实也就是近十几年的事情。一名声优从毕业到主演,3到5年时间。在国内普遍半年左右培训,1到2年担任主演。这样来说只能满足配音的基本要求,底子还是太薄。国内优秀的配音演员太少,从配音水平,行业成熟程度,和行业发展前景来看,都和日本有差距的。更何况,日本的动画产业已经成熟,声优育成也完全成了体系;可国内不仅还处在摸索阶段,并且面临的各种限制又非常多。新标准日本语的配音是分别是谁 我手头上就有 不过人很多啊 有和田広幸 石川惠 服部千惠 中村柔刚 平野ゅかり 李丽桃为什么一些日语配音听起来这么带感? 声优都是魔鬼本人看日本动漫也有些年头了,发现越来越喜欢日语了。一般有中文配音。 《新编日语》1~4册,《标日》初中级等等,主要还是看看一些大学语言学院的教材,比较标准并且可以向学长学姐借一些,学日语并不难,注意买书时配带录音,望采纳。国漫在日本一定都有日语配音吗? 我对这个了解不是很深入,我只知道《狐妖小红娘》在日本是有日配的,但是说实话,男主的违和感有点重。而且很多时候因为文化差异,和剧情、台词的不同,不用原本的配音,真的会有点奇怪,就像是我们看日漫听国配一样,说不上来的奇怪。所以我觉得有时候不是我们的配音演员不行,而是有文化差异吧。除了这些,我觉得,再次配音也是一种成本,所以有些动漫就直接用得原声吧。推荐一部我在腾讯动漫上看得有声漫画《M殿在此》~这个声漫的配音也不错~日语配音的是找的日本人还是会日语的配音演员 你说的是中国抗战剧还是中国动漫,抗战剧的话,听发音和翻译就我个人感觉是中国人的配音,因为表达确实没有语法错误,但是说起来的时候,总感觉有点。就像我们听到老外说中文一样。还有就是配音的音色,任何一个配音的声优(日本有专业的声优学校)都不可能将配音像念旁白,没有感情的说话的,看过日漫的小伙伴都了解大大们的配音的技术的新版标准日本语里面的录音的朗读者,哪个是日本人,哪个是中国人? 课文是日本人,像李小姐的配音演员是一位目前住在北海道的女士。

#中文配音#动漫#声优#日本动漫#日语

随机阅读

qrcode
访问手机版