ZKX's LAB

心转境由心生

2020-07-21知识10

相由心生 境随心转是什么意思 相由心生的意思是指一个人2113看到的事5261物,或者对事物的理解、解释、观感,由4102他的内心决定。境随心转的意思是1653一个人所处的环境及境遇会随着心境的转变而转变。佛语有:“相由心生,境由心转,心系诸佛,珠可助道。又说:“境随心转则悦,心随境转则烦。“应观法界性,万物唯心造。更有“即心是佛”这一禅语。故首先我们要明白心性的重要。而境随心转也是在强调心之重要。扩展资料:“相由心生”源自一个典故:据说唐朝裴度少时贫困潦倒。一天,在路上巧遇一行高人。高人看了裴度的脸相后,发现裴度嘴角纵纹延伸入口,恐怕有饿死的横祸,因而劝勉裴度要努力修善。裴度依教奉行,日后又遇一行高人,高人看裴度目光澄澈,脸相完全改变,告诉他以后一定可以贵为宰相。依大师之意,裴度前后脸相有如此不同的变化差别是因为其不断修善、断恶,耕耘心田,相随心转。裴度年轻未达时算命先生说他有牢狱之灾,一段时间之后那位算命先生又见到了他,可却惊奇地发现他的灾祸已经破解了,于是他问裴度是怎样化解的。裴度说他没做过什么,只是归还了主人一条自己偶然拾到的玉带而已。先生说正是这件善事救了裴度一命,而且以后会大富大贵。“裴度还带”的唐传奇故事。相由心生,心随境转。什么意思啊 “相由心生,心随境转”意思是面相由心思产生,境遇随心境的变化而转变。即环境的美好与恶劣是由心境的快乐与否而决定的。出处:出自佛语“相由心生,境由心转,心系诸佛,珠可助道。释义:你的心会影响你的行为举止,形成习惯、性格和外貌;心不再为外界所纷扰,却因自己的本性而变得善、美好、乐观、积极即可转换你的环境,简单说你的认知变了,这个世界也不同了。这也就是为什么有人看日落很美,有人会很凄凉。相:指的是物相,世间万物的表现形式。境:不单指环境,更指境遇。扩展资料:“相由心生,心随境转”相关典故:唐朝裴度少时贫困潦倒。一天,在路上巧遇一行高人。高人看了裴度的脸相后,发现裴度嘴角纵纹延伸入口,恐怕有饿死的横祸,因而劝勉裴度要努力修善。裴度依教奉行,日后又遇一行高人,高人看裴度目光澄澈,脸相完全改变,告诉他以后一定可以贵为宰相。依大师之意,裴度前后脸相有如此不同的变化差别是因为其不断修善、断恶,耕耘心田,相随心转。一念的善心,可以消除无量罪业;一念的慈悲,也可增加无量福德。天地本来最为公平,吉凶惟人所召,所以改造命运的根本之法就是从改变心念开始:净化内心,断恶修善,何愁福报不至?相由心生,境随心转.后面两句是什么,有啥含义 下一句:命由己造,相由心生,境随心转,有容乃大释义:环境的美好与恶劣是由心境的快乐与否而决定的。你的心会影响你的行为举止,形成习惯、性格和外貌;心不再为外界所纷扰,却因自己的本性而变得善、美好、乐观、积极即可转换你的环境,简单说你的认知变了,这个世界也不同了。这也就是为什么有人看日落zhidao很美,有人会很凄凉。这句出金刚经:所有相皆是虚妄;一切有为法如梦幻泡影,如露亦如电,当作如是观。对于爱情:美好的爱情,动人的爱情,原来都是虚幻的!可是虚幻的爱情却也是最美的!如坠梦中,近在眼前,却触摸不到;遥远的总是最美,因为遥不可及,充满专想象,却难以了解。真正的最美,在于人心所营造的幻境。这种美,值得我们凡人一直去追寻,即使花去毕生的时间,得到属心碎的结局,却依然在憧憬。对于生活:如果人不执著世间的一切物质名利,就不会被物质名利所控制;正由于人追求这些感官之物,才会变得不快乐…一切皆流,无物永驻。凡人就是太在乎自己的感觉、感受,因为才会身处于水深火热之中,所以记得佛家的句:一切皆为虚幻。人生如梦随风散!聚散,喜忧皆是缘!\ 佛说:“爱既是恨,恨既是爱,爱由心生,恨由爱灭,爱恨皆空。佛说:“物随心转,境由心造,烦恼皆心生。说的是一个人有什么样的精神状态新会产生什么样的生活现实。佛说。佛说:物随心转,境由心造,烦恼皆由心生.出自哪里 出自仓央嘉措的诗2113集《问佛》。意思5261是,人们眼中景物4102的好坏1653,与人的心情的好坏有很大的关系。是由 相由心生演变过来的。原文:佛曰:苦海无涯,回头是岸。佛曰:由爱故生忧,由爱故生怖,若离于爱者,无忧亦无怖。佛曰:命由己造,相由心生,世间万物皆是化相,心不动,万物皆不动,心不变,万物皆不变。佛曰:爱别离,怨憎会,撒手西归,全无是类。不过是满眼空花,一片虚幻。佛曰:以物物物,则物可物;以物物非物,则物非物。物不得名之功,名不得物之实,名物不实,是以物无物也。扩展资料:仓央嘉措是藏族最著名的诗人之一,他所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要的地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩。引起了不少学者的研究兴趣。藏文原著有的以手抄本问世,有的以木刻版印出,有的以口头形式流传。足见藏族人民喜爱之深。汉文译本公开发表和出版者至少有十种,或用整齐的五言或七言,或用生动活泼的自由诗,受到国内各族人民的欢迎。英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文。汉译文字斟句酌,精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任。\ 共3 出自仓央嘉措的诗集《问佛》。我把全文发给你,希望你能喜欢 仓央嘉措《问佛》 我问佛∶为何不给所有女子美丽的容颜?佛曰∶那只是昙花一现,用来蒙蔽世俗的眼,。

随机阅读

qrcode
访问手机版