ZKX's LAB

简奥斯丁作品哪个译本好 求简奥斯丁的作品改编的所有影视作品的版本,不用下载地址,谢谢拜托各位大神

2020-07-21知识19

关于简奥斯丁的作品版本,那个版本最好? http://post.baidu.com/f?kz=54581889上海译文出版社的王科一翻译的版本最好译林的孙致礼翻译得无懈可击.其实外国文学译的最好的还是老一辈翻译学家,傅雷和郑振铎你最喜欢简奥斯丁的哪本小说? 《理智与情感》。简奥斯丁并不高产,作品一共就6部。而且其中两部标题都起的非常规整,《傲慢与偏见》pride and prejudice,《理智与情感》sense and sensibility其实这两部原本也是两位女主的名字,后来她抽象出了性格概念,来做替换。另外的四部作品《曼斯菲尔德庄园》《诺桑觉寺》《艾玛》《劝导》,要么是人名、要么是地名,要么是概念。虽然业界普遍认为《艾玛》成就最高,但任性的木若君,还是最喜欢《理智与情感》。简奥斯丁一生的疆域版图,并不广阔,大部分时间里她都自己在家写书,除了一段热烈但未遂的情感之外(对方后来成了苏格兰的大法官),她的生活其实相当逼仄。终日处在婆婆妈妈的世界里,却没有被世俗“嫁人迫切”的价值观所驯化。她把女子的情感、婚嫁,社交的牵制与有趣,人情世情,都写得深而幽默。高度抽象的道理,与极端细腻的情感,她都有。《理智与情感》里的几段故事,每段都很高度类型化,但细节的厚实度都做到了亚里士多德所说“应该有的样子”。姐姐在心上人“女友”(以下称绿茶X)来的时候,听她说他们的感情,“绿茶X”诉苦二人情感走向、结婚难处,刻意刺痛姐姐,她天旋地转的伤心,克制隐忍的体面,漫长、细腻、拉扯,特别动人。简奥斯丁。关于简奥斯汀的书籍翻译问题。。 关于简奥斯汀的书籍翻译问题。我买了译林的傲慢与偏见,想再买一个双语的,可是译林MS没有,请问除了孙致礼?还有谁翻译的比较啊?我看亚马逊上一个双语的书,红色的,很古典。市面上有无数简·奥斯丁译本,该怎样选择? 选择外国文学作品的译本的前提,你自己要对原版书籍有一定的了解。像简·奥斯丁的作品,如果你没有看过英文版,那么就只能根据好的出版社和翻译者来选择译本。我个人比较喜欢译林出版社的书,买过不少。从原版的语言和中文之间的联系,到遵循作者本意并能够结合实际,更适合读者的阅读习惯,文字表达更加具有美感。这,就是译本最重要的精髓。

#奥斯丁#小说#简·奥斯汀#理智与情感#傲慢与偏见

随机阅读

qrcode
访问手机版