ZKX's LAB

《诗经.七月》全文 译文 詩經全翻譯

2020-10-16知识19

诗经鸿雁全文及翻译

《诗经.七月》全文 译文 詩經全翻譯

诗经翻译 “泛彼柏舟,亦泛其流。《诗经·国风·邶风·二子乘舟》有“二子乘舟,泛泛其景。古人乘船用“泛”字,给人一种舒缓貌,很能引起不尽的遐思。我读到此句的时候,眼前不由自主地浮现出这样的画面:一对情窦初开的青年男女,泛着小舟,在夕阳下,于荷花深处,谈情说爱,海誓山盟。但如果结合全诗,我们发现,此处只是一个人在“泛”舟。此时,“泛”字的舒缓貌所流露出的不再是情意绵绵,而变成了精神恍惚。我仿佛看到,徐徐前行着的小舟上正坐着一位心不在焉的诗人。我很自然地想到了李清照的“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。诗人是在发愁吗?如果是的,诗人又为何发愁呢?我又想到了《越女歌》:“今夕何夕兮,藆洲中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不誓诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。同样是乘舟,《柏舟》表达的是不是同样的情思主题呢?我借助于其他作品来揣摩这两句的含义,其实主要是受了中国传统的象征体系的影响。这种象征体系在很大程度上是从诗经开始建立起来的,今天我们重读诗经,正可以把这种象征体系反过来运用,由后人的作品来体味最原始的诗经的象征系统。以上对诗人形象的种种猜测,仅仅是由“泛彼柏。

《诗经.七月》全文 译文 詩經全翻譯

诗经翻译 译文:芦荻一片绿苍苍,清晨白露凝成霜。心里念叨的那人儿,住在河水那一方。逆流而上去找她,道路险阻更漫长。顺流而下去找她,仿佛又在水中央。芦荻一片绿粲粲,清晨白露湿未干。心里念叨的那人儿,住在河水那一边。逆流而上去找她,道路险阻攀登难。顺流而下去找她,仿佛又在水中滩。芦荻一片绿油油,清晨白露降未收。心里念叨的那人儿,住在河水那一头。逆流而上去找她,道路险阻绕左右。顺流而下去找她,仿佛又在水中洲。

《诗经.七月》全文 译文 詩經全翻譯

#诗经#古诗词#七月

随机阅读

qrcode
访问手机版