裁剪冰绡,轻叠数重,淡着胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少无情风雨。愁苦。问院落凄凉,几番春暮?凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里有时曾去。无据。和梦也新来不做。【翻译】剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。天遥地迵,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?除非在梦里有机会能故地重游,都是没有根据的。近来连这样的梦也都不做了。
“裁翦冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注”中“冰绡”是什么意思? 冰绡:白色丝绸,此处比喻杏花花瓣。
中国古典文学问题 晏山亭 晏山亭 北行见杏花 作者:赵佶 裁剪冰绡,轻叠数重,淡著燕脂匀注。新样靓女,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦,问院落凄凉,几番春暮?。
裁剪冰绡,轻叠数重中重读什么
请问《全宋词》里的赵佶的《燕 山 亭》一词,词里有一句“裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注” 中 当然是“轻叠数重”。这里意思是轻盈重叠的花瓣,这样更有韵味,且我看过他的原词就是“轻”。希望能帮到你。
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注.新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女.易得凋零,更多少、无情风雨.愁苦.闲院落凄凉,几番春暮. 正常的标准音即可.我没看出来有什么特别的.
赵佶的词《燕山亭》里“靓”读jing还是liang? “靓”字在书面语中读\"jing\",在口语中读\"liang\",故在这首词中应读\"jing\".