使至塞上翻译 《使至塞上》作者:王维 年代:唐 体裁:五律单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。
使至塞上 翻译 原文 《使至塞上》作者:王维2113 年代:唐 体裁5261:五律单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,4102归雁入1653胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。
王维《使至塞上》原文翻译与赏析
使至塞上的翻译 【使至塞上白话文翻译】我轻骑要去边塞慰问,作为使者经过居延.像那远飘的蓬草,离开边塞,大雁,飞进了天空.大沙漠中孤烟直上,黄河边上落日正圆.走到萧关恰好遇见侦察兵,敌营统帅正在前线.【原文加英译】王维 Wang Wei使至塞上衔命辞天阙,单车欲问边,征蓬出汉塞,归雁入胡天大漠孤烟直,长河落日圆,萧关逢候骑,都护在燕然I arrive at frontier fortress as a messengrBy receiving an order,I leave the palace of the Emperor.I am to visit the border alone.A travelling mugwort go out of the frontier fortress.Returning wild geese enter foreign sky.In the vast desert,a solitary smoke rises vertically.On the long river,the setting sun is round.I come upon a scouting cavalry at Xiao barrier.He says that the leader is in Yanran,the major fortress of the Huns.
使至塞上的翻译 译文乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。抄浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。扩展资料《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅袭程中所见的塞外风光。首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑。原文:单车欲问边,属国过zhidao居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。
《使至塞上》载于《全唐诗》卷一百二十六。下面是小编整理的《使至塞上》原文及译文,希望对大家有帮助。使至塞上 唐代:王维 单车欲问边,属国过居延。。
使至塞上翻译 译文(我)轻车简从要视察边疆,要去的地方远过居延。(我)像蓬草飘出了汉塞,像归雁飞入了北方的天空。大沙漠中孤烟直上,黄河边上落日正圆。走到萧关恰好遇见骑马的侦察兵,前敌统帅正在燕然前线。原文:使至塞上作者:王维单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢侯骑,都护在燕然。
使至塞上翻译 单车欲问边,属国过居延。一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。像随风而去的蓬草一样出临边塞,像振翮北飞的归雁一样进入边境。大漠孤烟直,长河落日圆。烽火台上燃起的一道孤烟,在广阔的沙漠上冲天而起,蜿蜒曲折的大河,映衬着血红的夕阳。萧关逢候骑,都护在燕然。到了边塞,只遇到留守部队,原来待攻的将士们正在燕然前线。
初一《使至塞上》原文及翻译?