文言文汤敦甫不欺翁中汤敦甫是一个怎样的人 原文 汤敦甫在京师,乘车过宣武门大街,有卖菜翁弛担坐,御者误触之,菜倾于地。翁捽(zuó)其御者,詈(li)且殴,索偿菜值。公启帘问曰:“值几何?我偿汝。翁言钱一贯,公揣囊中已空,命同来家中取钱。翁不肯曰:“偿则此地偿耳。公为之窘。适南城兵马司指挥至,起居已,曰:“此小人,由某携回重惩可也。翁始惶恐,叩首乞哀。公谓指挥曰:“无庸,假贯钱足矣。指挥如数与之。翁叩636f7079e79fa5e9819331333339653636谢去。公仍停辔与指挥言良久,意翁行已远,乃别指挥,叱驭去。译文 汤敦甫在京师的时候,坐车经过宣武门大街,有个卖菜的老翁放下担子坐在路旁,赶车人不小心碰上了,把菜都打翻在地上。老翁抓住赶车人不放,责骂并且殴打他,索要赔偿菜钱。汤敦甫掀开帘子问:“值多少钱?我赔你。老翁要一贯钱,汤敦甫摸了摸袋子,里边没钱,就叫他一块儿到家里拿钱。老翁不肯,说:“要赔就在这儿赔。这弄得汤敦甫很是尴尬。正好南城兵马司指挥到了,相互行完了礼,就说:“这纯属小人,让我抓回去重重治罪就行了。老翁才害怕起来,磕着头哀声乞求。汤敦甫对指挥说:“不用,借我一贯钱就行了。指挥把钱给了他。老翁磕头道谢就走了。汤敦甫停着车与指挥讲了好一会话。
汤敦甫不欺翁-翻译 原文翻译如下: 汤敦甫在京师的时候,坐车经过宣武门大街,有个卖菜的老翁放下担子坐在路旁,赶车人不小心碰上了,把菜都打翻在地上。老翁抓住赶车人不放,责骂并且殴打他,。
全部写完可以追加财富值。采纳一定给。 娄公盛德:1.D2.A3.体会:娄师德不但慧眼识英、无私举贤,而且包容狄仁杰的轻慢,他的宽厚与大度令人赞叹;狄仁杰知错能改,用于自省;武则天则通过高明的诱导,解开了臣子间的过节。4.(1)我被他包容很久了,娄公盛德宽广,我都探查不到他的盛德的边际啊。(2)娄师德长期担任将领和宰相,却能以功成名就告终,人们因此敬重他。李膺:1.C2.D3.拒绝求作门徒的南阳樊陵;荀爽因为李膺驾车而大喜。4.(1)今天才能够为李先生驾上车呀。(2)膺了解到这些情况,率领将吏拆毁夹壁墙捉住张朔,交给洛阳监狱。黄仙裳:1.A2.A3.(1)后来陈澹仙做了给事中,因为牵扯到一个案子而被关押在牢狱中。(2)那天如果我先回到自己家里,就会因为我家里非常需要钱,而不能把银子分给田雪龛了。4.黄仙裳是个善良无私、知恩图报、坦诚、慷慨的人。5.黄仙裳助人为乐,即使家中也有困难,却选择帮助朋友,我们应该学习他的重情义,他那高尚的品德同样值得我们学习。汤敦甫:1.(1)放下(2)尴尬(3)适:恰好。司:官署名。(4)假:借2.(1)汤敦甫摸了摸袋子,里边没钱。(2)借我一贯钱就行了。3.B4.汤敦甫:尊重他人,不摆官架子,平等待人,有容人的肚量,不仗势欺人,为人正直,做官。
汤敦甫不欺翁-翻译 文言文名字改了,应该是借钱的那个。原文 汤敦甫在京师,乘车过宣武门大街,有卖菜翁弛担坐,御者误触之,菜倾于地。翁捽(zuó)其御者,詈(li)且殴。
《世说新语.政事》原文及翻译