汤敦甫不欺翁的翻译 翻译:汤敦甫在京师的时候,坐车经过宣武门大街,有个卖菜的老翁放下担子坐在路旁,赶车人不小心碰上了,把菜都打翻在地上。老翁抓住赶车人不放,责骂并且殴打他,叫赔菜钱。汤敦甫掀开帘子问:“值多少钱?我赔你。老翁要一贯钱,汤敦甫摸了摸袋子,里边没钱,就叫他一块儿到家里拿钱。老翁不肯,说:“要赔就在这儿赔。弄得汤敦甫很是窘迫。正好南城兵马司指挥到了,相互行完了礼,就说:“这纯属小人,让我抓回去重重治罪就行了。老翁开始害怕起来,磕着头哀声求饶。汤敦甫对指挥说:“不用了,借我一贯钱就行了。指挥把钱给了他。老翁磕头道谢走了。汤敦甫停着车与指挥讲了好一会话,算着老翁已经走远,这才告别指挥,叫车子离开。原文:汤敦甫在京师,乘车过宣武门大街,有卖菜翁弛担坐,御者误触之,菜倾于地。翁捽(zuó)其御者,詈且殴,索偿菜值。公启帘问曰:“值几何?我偿汝。翁言钱一贯,公揣囊中已空,命同来家中取钱。翁不肯曰:“偿则此地偿耳。公为之窘。适南城兵马司指挥至,起居已,曰:“此小人,由某携回重惩可也。翁始惶恐,叩首乞哀。公谓指挥曰:“无庸,假贯钱足矣。指挥如数与之。翁叩谢去。公仍停辔,与指挥言良久,意翁行已远,乃别指挥。
汤敦甫不欺翁-翻译 原文翻译如下: 汤敦甫在京师的时候,坐车经过宣武门大街,有个卖菜的老翁放下担子坐在路旁,赶车人不小心碰上了,把菜都打翻在地上。老翁抓住赶车人不放,责骂并且殴打他,。
急求《曾子杀猪明不欺》译文 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:\"汝还,顾反为汝杀彘。妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:\"特与婴儿戏耳。曾子曰:\"婴儿非与戏耳。婴儿非有知也,待父母而学者也。
文言文汤敦甫不欺翁中汤敦甫是一个怎样的人 原文 汤敦甫在京师,乘车过宣武门大街,有卖菜翁弛担坐,御者误触之,菜倾于地。翁捽(zuó)其御者,詈(li)且殴,索偿菜值。公启帘问曰:“值几何?我偿汝。翁言钱一贯,公揣囊中已空,命同来家中取钱。翁不肯曰:“偿则此地偿耳。公为之窘。适南城兵马司指挥至,起居已,曰:“此小人,由某携回重惩可也。翁始惶恐,叩首乞哀。公谓指挥曰:“无庸,假贯钱足矣。指挥如数与之。翁叩636f7079e79fa5e9819331333339653636谢去。公仍停辔与指挥言良久,意翁行已远,乃别指挥,叱驭去。译文 汤敦甫在京师的时候,坐车经过宣武门大街,有个卖菜的老翁放下担子坐在路旁,赶车人不小心碰上了,把菜都打翻在地上。老翁抓住赶车人不放,责骂并且殴打他,索要赔偿菜钱。汤敦甫掀开帘子问:“值多少钱?我赔你。老翁要一贯钱,汤敦甫摸了摸袋子,里边没钱,就叫他一块儿到家里拿钱。老翁不肯,说:“要赔就在这儿赔。这弄得汤敦甫很是尴尬。正好南城兵马司指挥到了,相互行完了礼,就说:“这纯属小人,让我抓回去重重治罪就行了。老翁才害怕起来,磕着头哀声乞求。汤敦甫对指挥说:“不用,借我一贯钱就行了。指挥把钱给了他。老翁磕头道谢就走了。汤敦甫停着车与指挥讲了好一会话。
文言文《教子不欺》的翻译
文言文《教子不欺》的翻译 曾子的夫人到集市上去,他的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。她刚从集市上回来,曾子就要捉猪去杀。她就劝止说:“只不过是跟孩子开玩笑罢了。曾子说:“妻子,可不能跟他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是现实教育的方法。于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。你说的是不是这篇文章?
文言文汤敦甫不救翁翻译 译文:汤敦甫在京师的时候,坐车经过 宣武门 大街,有个卖菜的老翁放下担子坐在路旁,驾马的人不小心碰上了,把菜都打翻在地上。老翁抓住驾马的人不放,责骂并且殴打驾马的。