ZKX's LAB

如何评价上海语文教材中把作者原文中的外婆改成了姥姥,且教育局在英译汉问题中回复称“外婆”属于方言? 上海小学教材打碗碗花

2020-10-11知识4

如何评价上海语文教材中把作者原文中的外婆改成了姥姥,且教育局在英译汉问题中回复称“外婆”属于方言? ?www.zhihu.com 唉…顺便说一句:上海市教委这几年做的傻(哔!事还少吗?来上海问问老师家长就知道了,真羡慕知错能改的江苏省教育厅啊!最后放个中华人民共和国著作权。

如何评价上海语文教材中把作者原文中的外婆改成了姥姥,且教育局在英译汉问题中回复称“外婆”属于方言? 上海小学教材打碗碗花

舅妈的妈妈应该叫什么? 看见舅妈的妈妈应该叫舅奶,但有的地方叫老娘(即外祖母),上海杭州苏锡常地区又叫外婆,还有的地方叫姥姥,2018-06-23,上海市教委回应小学二年级语文课本收录的散文《打。

如何评价上海语文教材中把作者原文中的外婆改成了姥姥,且教育局在英译汉问题中回复称“外婆”属于方言? 上海小学教材打碗碗花

上海小学语文教材外婆是方言为何引争议? 微博网友爆料称,上海小学二年级的语文课文第24课《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。有网友找出了去年上海市教委针对这一问题的答复,上海教委认为,“姥姥”是普通话语词汇,而“外婆、外公”属于方言。这篇课文出自上海教育出版社出版的语文课本(沪教版)小学二年级第二学期(试用本)教材。补充道,同一本教材的第6课《马鸣加的新书包》,也全部用的“姥姥”这一表述。根据维基,现代中文对母亲的父母亲的正式称呼是外祖父母,不同地方及方言有不同称谓,南方称作外公、外婆,北方则为姥姥(或姥娘)、姥爷。更细的划分是这样:吴语区称外祖父母为外爷、外婆;中国北方官话大多称外祖父母为姥爷、姥姥/姥娘;四川多数地方称称外祖父母为家公、家婆;客家话中称外祖父为姐公(d?za-gong),祖母则为姐婆(d?za-po);粤语称外祖父母为公公、婆婆或阿公、阿婆;闽南语不论是祖父母还是外祖父母都称阿公(a-gong)、阿嬷(阿妈/a-ma)(外祖父母也可较专一地称外公(ggua-gong)、外嬷(ggua-ma));湘语称外祖父母为外公外婆。北京语言大学语言研究所出版的《汉语方言地图集》,也将“姥姥”和“外婆”一起归入“外祖母”的方言。

如何评价上海语文教材中把作者原文中的外婆改成了姥姥,且教育局在英译汉问题中回复称“外婆”属于方言? 上海小学教材打碗碗花

#上海小学#方言

随机阅读

qrcode
访问手机版