ZKX's LAB

《咏风》古诗原文及翻译 风送出山钟全诗的译文

2020-10-11知识15

到底是风送出山钟,还是风送书山钟? 应该是风送书山钟,出自唐钱起的远山钟,原文是风送出山钟,云霞度水浅,欲知声尽处,鸟灭寥天远。

《咏风》古诗原文及翻译 风送出山钟全诗的译文

求教一首古代诗歌的译文《山鬼(诗经·九歌)》 仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝.含情流盼啊嫣然一笑,温柔可爱啊形貌娇好.驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗.披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思.竹林深处啊暗无天日,道路险峻啊独自来迟.孤.

《咏风》古诗原文及翻译 风送出山钟全诗的译文

谁有送日本国僧敬龙归还有塞下曲的注释和译文? 送日本国僧敬龙归韦庄扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。此去与师谁共到?一船明月一帆风。晚唐时期,日本因唐朝国内动乱,于文宗开成三年(838)停止派出遣唐使。原先随遣唐使舶来华学佛求经的请益僧和学问僧,此后便改乘商船往来。唐朝的商船船身小,行驶轻快,船主又积累了丰富的气象知识和航海经验,往返中国与日本一般只需三昼夜至六七昼夜,而且极少遇难漂流。这导致日唐之间交通频繁,日本僧人的入唐比在遣唐使时代更加容易。敬龙便是这些僧人中的一个。他学成归国时,韦庄为他写诗送行。全诗只在“送归”上落笔,体现了对异国友人的关心与惜别之情。“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏。

《咏风》古诗原文及翻译 风送出山钟全诗的译文

风送出山钟全诗作者 蓝田溪杂咏二十二首·远山钟作者:钱起风送出山钟,云霞度水浅。欲知声尽处,鸟灭寥天远。

#诗歌#咏风#读书#文化#扶桑

qrcode
访问手机版