其后秦日出兵山东以伐齐、楚、三晋,稍蚕食诸侯,且至于燕 此句出自《史记?刺客列传》,翻译成现代汉语如下:后来秦国天天出兵太行山以东的地方,攻伐齐国、楚国、和三晋,渐渐像蚕食桑叶一般,侵蚀着诸侯的土地,快要到燕国了.
赵且伐燕的原文、注释、翻译 原文:赵且伐燕。苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而钳其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之孰计之也。王曰:“善。乃止。注释:赵—春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。且—将要。伐—讨伐。燕—音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。苏代—人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。惠王—惠文王,赵国的国君,名叫赵何。方—正。曝—音pù,晒的意思。鹬—音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。甘—音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。喙—音huì,嘴,专门指鸟和兽的嘴。雨—名词活用作动词,意为下雨。渔者—后面的“渔父”,以捕鱼为业的人。禽—音qín,擒获,捕捉的意思。支—支持,这里是相持、对峙的意思。弊—弊病,害处,这里是疲弊的意思。翻译:赵国准备攻打燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,。
“其后秦日出兵以伐齐、楚、三晋,稍蚕食诸侯,且至于燕”怎么翻译? 后来,秦国天天出兵攻打齐国、楚国和三晋(即韩、赵、魏),一点点吞食诸侯国的疆土。眼看着,快打到燕国了。
“其后秦日出兵以伐齐、楚、三晋,稍蚕食诸侯,且至于燕”怎么翻译? 后来,秦国天天出兵攻打齐国、楚国和三晋(即韩、赵、魏),一点点吞食诸侯国的疆土.眼看着,快打到燕国了.
《示儿燕》注释和翻译,谢谢! 原文:初读古书,切莫惜书;惜书之甚,必至高阁。便须动圈点为是,看坏一本,不妨更买一本。盖新书是有力之家藏书者所为,吾。参考资料:http://wenwen.sogou.com/z/q853538989.htm
英语翻译
英语翻译 赵国准备讨伐燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴.鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成肉干了.’河蚌对鹬说:‘.
《赵且伐燕》的原文和注释以及翻译分别是什么? 《赵且伐燕》的原文和注2113释以及翻译分别是:5261《赵且伐燕4102》汉代 刘向赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今1653者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。惠王曰:“善。乃止。注释:赵-春秋、战国时的国名,疆域就在今河北省南部。且-将要。伐-讨伐。燕-音yān,春秋、战国时国名,疆域就在今河北北部一带。苏代-人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,是洛阳人。惠王-惠文王,赵国的国君,叫赵何。方-正。曝-音pù,晒的意思。鹬-音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,在水中捕食鱼、虫、贝类。甘-音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。喙-音huì,嘴,指鸟和兽的嘴。雨-名词活用作动词为下雨。渔者-后面的“渔父”,以捕鱼为生的人。禽-音qín,擒获,捕捉的意思。支-这里是相持、对峙的意思。弊-弊病,害处。【翻译】赵国准备讨伐燕国,燕国的苏代劝赵惠王说:“我这次来,经过易水时,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只。