ZKX's LAB

纪伯伦致孩子 李唯中 纪伯伦文集的翻译版本

2020-10-11知识7

诗歌《你的儿女其实不是你的》纪伯伦的诗,全文是什么 《你的儿女其实不是你的》纪伯伦你的儿女,其实不是你的儿女。他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。他们借助你来到这世界,却非因你而来。他们在你身旁,却并不属于你。你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,因为他们有自己的思想。你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂;因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天,你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样;因为生命不会后退,也不在过去停留。你是弓,儿女是从你那里射出的箭。弓箭手望着未来之路上的箭靶,他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。你的儿女,其实不是你的儿女。他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。他们借助你来到这世界,却非因你而来,他们在你身旁,却并不属于你。你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,因为他们有自己的思想。你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天,你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,因为生命不会后退,也不在过去停留。你是弓,。

纪伯伦 致终将远离我们的子女优美的中文翻译 致我们终将远离的子女 Kahlil Gibran On Children 纪伯伦:关于子女 Your children are not your children. 你的儿女,其实不是你的儿女。They are the sons and daughters。

纪伯伦说,孩子不是你的孩子,如何理解? 《你的儿女其实不是你的》—纪伯伦Your children are not your children.你的儿女,其实不是你的儿女。They are the sons and daughters of Life's longing for itself.他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。They come through you but not from you.他们借助你来到这个世界,却非因你而来。And though they are with you,yet they belong not to you.他们在你身旁,却并不属于你。You may give them your love but not your thoughts.你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法。For they have their own thoughts.因为他们有自己的思想。You may house their bodies but not their souls.你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂。For their souls dwell in the house of tomorrow,which you cannot visit,not even in your dreams.因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。You may strive to be like them,but seek not to make them like you.你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样。For life goes not backward nor tarries with yesterday.因为生命不会后退,也不在过去停留。You are the bows from which your 。

纪伯伦说,孩子不是你的孩子,如何理解?

纪伯伦说,孩子不是你的孩子,如何理解? 纪伯伦说,孩子不是你的孩子。我也这样认为。因为孩子是一个独立的生命体,其身体和灵魂都应该是自由的。纪伯伦有首诗歌:《你的儿女其实不是你的》:你的儿女,其实不是你的儿女,他们其实是对自身生命渴望而诞生的孩子,他们借你的身体来到这个世界,却非因你而来…1、我们不要把孩子当成自己的“私有财产”有些父母始终认为,是我生养的你,你就是“我的”,任打任骂、任意“使唤”、限制“发展”,觉得养孩子就是来给自己养老送终的。错误理解“父母在不远游”,认为养孩子就是老了伺候自己“用的”,所以你再有本事都不能“远游”,也许还会被戴上“不孝”的帽子。说起来,孩子来自母体,就像一种天然的“自由落体”,借父母的身体产生生命,一朝分娩后便“不再属于自己”。他是你生命的延续,更是“这个世界生命的延续”,而延续也不属于我们,属于孩子自己,属于生命本源。这,犹如苹果树结出红红的苹果,熟透的芳香的果实,脱离了树后便不再属于苹果树一样。所以,他们只是借助你的身体而来到这个世界,并不是为了你才来的。2、我们不要把自己的意愿强加给孩子生活中,有很多旧的观念、旧的传统、旧的思维带给我们一些“误导”,就是孩子不仅属于自己的,还。

纪伯伦的《孩子》 散文诗阅读答案 你的儿女,其2113实不是你的儿女。他们是生命5261对于自身渴望而诞生的孩子。4102他们借助你1653来到这世界,却非因你而来,他们在你身旁,却并不属于你。你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,因为他们有自己的思想。你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天,你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,因为生命不会后退,也不在过去停留。你是弓,儿女是从你那里射出的箭。弓箭手望着未来之路上的箭靶,他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。

纪伯伦文集的翻译版本 我买的是这本,个人感觉不错,喜欢里面的插图,有些句子如果觉得翻译的不好或不能完全理解作者原意可以对照英语原文进行正确解读。纪伯伦的诗(中英对照)作者:(黎巴嫩)卡里·纪伯伦 译者:林志豪 杜静斐出版社:哈尔滨出版社本书收录《先知》、《沙与沫》、《疯人》、《流浪者》等作品,代表了纪伯伦不同时期、不同风格,用英文所写的作品。

#纪伯伦

随机阅读

qrcode
访问手机版