“翻译是一种语际转换”中的“语际”是什么意思,和“ “翻译是一种语际转换”中的“语际”意思是语言与语言之间
翻译有哪几种,比如同声翻译、首席翻译什么的!急! 1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。扩展资料翻译的要求1、主要标准翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。2、忠实是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。3、通顺是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。参考资料来源:—翻译
语际翻译中一般会出现哪些需要处理的比较突出的问题 不同文化带来的语言差异.就比如说,一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这是他的翻译出马了,就跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道说的什么吗?“刚才这个老外讲了一个笑话,麻烦大家配合一下,笑一下.”所以最好的处理办法就是随机应变.当然咯,前提是你是先备足了功课,具备良好的英语能力,把听说读写基本功打扎实.
英语翻译 Not only the language border translation is two language mutual exchanges,also is two cultural transmissions.The culture in the translation is the noticeable factor,just like American renowned transla.
翻译学的翻译的类型 1、根据所涉及的语言,翻译大体上可以分为两大类:一类为语内翻译(intralingual translation),指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散文,等等;另一类为语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。2、根据活动方式,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类。口译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一是连续.传译(consecutive interpretation),又称即席翻译,用于会议发言、宴会致辞、商务谈判、学术研讨、游览参观等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译人员进行翻译;二是同声传译(simultaneous interpretation),通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。3、根据翻译材料的文体,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一大类又包含许多小类,并各有其特点。扩展资料。