ZKX's LAB

追忆似水年华英文版怎么样 急:追忆似水年华的英文怎么说

2020-10-10知识14

《追忆似水年华 》作者 的英文名是什么 马塞尔·普鲁斯特Marcel Proust

追忆似水年华英文版怎么样 急:追忆似水年华的英文怎么说

《追忆似水年华》法文原版和英文版的书名是什么? 法文原名:la recherche du temps perdu英文我查到有几种译法:In Search of Lost Time 或 Remembrance of Things Past 或 Time Regained.其中第二种译法好象比较常见。(原创答案,抄袭必究)

追忆似水年华英文版怎么样 急:追忆似水年华的英文怎么说

《追忆似水年华》这本书怎么样? PENG Bo:我在知乎的回答&文章整理:AI/编程/金融/八卦篇 ? zhuanlan.zhihu.com PENG Bo:我在知乎的回答&文章整理:数学/物理篇 ? zhuanlan.zhihu.com

追忆似水年华英文版怎么样 急:追忆似水年华的英文怎么说

谁有【追忆似水年华】的完整电子版,多谢!最好英文与中文都有 它是法国人写的,你要英文版,还是翻译的,读起来还不是原汁原味。读读中文的已经不错了,周克希翻译版不错。

\

急:追忆似水年华的英文怎么说

有谁可以告诉我,《追忆似水年华》那个版本的翻译的最好? 大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,纸质也不错,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。徐和瑾是原复旦大学法语系教授、著名翻译家。他透露,1987年译林出版社曾组织讨论书名,结果有两种意见,一是直译为《寻找失去的时间》,二是意译为《追忆似水年华》,后又进行表决,结果各得九票,译林出版社决定用后一个书名。这次重译,第一卷的卷名新版本译为《在斯万家这边》,以跟第三卷《盖尔芒特那边》的译名相对应;第六卷的卷名,新译为《阿尔贝蒂娜失踪》。徐和瑾说,翻译文学作品应该把握原著的风格,也应了解作者对风格的理解。在艺术作品的选择方面,他要求原汁原味。翻译普鲁斯特的小说,首先是长句的处理,长句要分割开来,各个部分长短的差别不能过大,但又不能有断裂的感觉,读起来要十分流畅;另外,普鲁斯特在谈到人物时,常常把虚构人物和真实人物混杂在一起。在。

随机阅读

qrcode
访问手机版