ZKX's LAB

江苏高考名著必读 名家名译世界文学名著

2020-10-10知识14

中国戏剧出版社出版的名家名译世界文学名著文库是全译本还是删节本? 打包票是全译本,我买了至少十本,很便宜,就是书小口袋本字也小看着累眼,这套书算是最实惠的外国名著了。我买过波德莱尔的《恶之花》好像才不到十块,还包括恶之花和巴黎的忧郁两部分,现在同一个人译的恶之花单行就买二十多。

江苏高考名著必读 名家名译世界文学名著

江苏高考名著必读 你好:清曹雪芹《红楼梦》巴金《家》曹禺《雷雨》郭沫若《女神》英莎士比亚《哈姆雷特》法巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》美海明威《老人与海》明罗贯中《三国演义》鲁迅《呐喊》沈从文《边城》我也是文科生,这个最主要是平时的积累。每到寒暑假就赶赶(那个《红楼》和《三国》看电视剧其实比较好接受,《红》说一句,虽然李少红版的挨批是照搬原著,可你懂得,就是要看原著,老版的虽说赞的比较多,可我更喜欢看新版)比如《家》《欧》我都是每晚睡前几回,两部一个半月就七七八八了。最主要有耐心,我也知道名著小说字太多太密很晕,但要耐着性子。就算不为高考也当陶冶情操。不过的确到高三老师会发名著的梗概,精缩练习题。但看了总不会吃亏的。希望可以帮到你。

江苏高考名著必读 名家名译世界文学名著

《哈姆莱特》中的经典独白:To be ,or not to be ,that is the question !怎么理解? 1 引言 提及莎士比亚,人们总会想到他的著名悲剧《哈姆莱特》(Hamlet)。说到哈姆莱特,无人不晓他那段著名独白的第一行:“To be,or not to be,that is thequestion:”几百年来世界范围内的莎学研究,成果可谓汗牛充栋。有关《哈姆莱特》的著述和论文,更是不计其数。而在有关《哈姆莱特》的研究中,对这句脍炙人口、精妙绝伦的独白的理解分歧最大,发表的论述也最多,真可谓见仁见智,各领风骚,争论长达数百年之久,至今仍在继续,尚无定论。Jenkins Harold 曾指出,在莎士比亚的剧作中,这段独白“被人讨论得最多,误解也最甚”[1]。在我国,《哈姆莱特》也受到特别的青睐。自从1921年田汉先生首次译出以来,迄今已有10个以上的汉译本。我国的莎剧翻译家对这段著名独白的理解和翻译也颇为不一,可谓仁者见仁,智者见智,群起争鸣,发人深思。2 名家名译比较分析及译法探索 以朱生豪、梁实秋为代表的莎剧专家和学者,依据自身的学识修养和理解,从不尽相同的角度对该句独白作出了各具特色的诠释和经典翻译,可谓是世界莎剧翻译的一朵奇葩,为世界莎学研究做出了不可磨灭的伟大贡献。但文学翻译毕竟是一种有缺憾的艺术,世间不存在绝对完美、无可挑剔的译作,正。

江苏高考名著必读 名家名译世界文学名著

父与子(名家名译世界文学名著)读后感300字怎么写

必读书目简介 论语通译孟子选注庄子选译三国演义红楼梦西厢记呐喊鲁迅杂文选子夜家茶馆边城雷雨女神朱自清散文选谈美书简尘埃落定哈姆雷特堂吉诃德歌德谈话录巴黎圣母院欧也妮·葛朗台匹克威克外传复活普希金诗选泰戈尔诗选莫泊桑短篇小说精选契诃夫短篇小说精选欧·亨利短篇小说精选高中生必背古诗文四十篇老人与海语文常谈的作者、背景等等

推荐一些国外小说,背景要中世纪到维多利亚时代的。 但丁的《神曲》,拉伯雷的《巨人传》,莎士比亚的《哈姆雷特》,塞万提斯的《堂.吉诃德》,薄伽丘的《十日谈》,夏洛克*勃朗特的《简爱》,查尔斯*狄更斯的《雾都孤儿》,巴尔扎克的《人间喜剧》等

西方名著版本选择 人文和上译都是中国最老牌的外国文学出版机构,在改革开放以前也只有这两家出版社有资格出版外国文学作品,所以20世纪以前的名著只有这两个出版社的最经典,翻译质量最好。由于政策的原因,人文出版的名著偏苏俄,偏古典;而上译的名著偏欧美,偏现代。而现代的西方作品(不好说名著,因为现在引进的大部分西方作品属于流行文学,或说畅销小说)因为有版权限制,在中国大陆基本上都只有一个版本,好坏都没得选择,所以没有什么出版社的问题。译林出版社是在大约1988年成立的,其出版的西方名著在权威与经典上是无法与人文和上译相比的,所以译林在图书的装帧上采用精装本的形式以吸引购书者,而人文的名著名译插图本系列和上译的译文名著文库系列在装帧上要显得较为朴素简陋。但我认为书是用来品味的,而非插架摆相的,一定要读经典译本。译林的某些名著译本(如《简·爱》,《魔戒》系列,《福尔摩斯探案全集》,《堂吉诃德》等)实在是糟蹋原著。绝不要看,绝不推荐。但是近年来译林出版的西方畅销小说不错,可以一读,而人文和上译一直保持着自己的优良传统,成为外国文学翻译的品牌出版社。另附,我整理的一些最好的名著译本1.呼啸山庄 译林杨以 短期无法超越 。

#维多利亚时代#加德纳#小说#文学#读书

随机阅读

qrcode
访问手机版