西班牙语在线翻译
西班牙语在线翻译 despues de graduarme de la universidad,me casare contigo.在大学毕业后,我将会和你结婚。(男娶女嫁在西语里是同一个句子)
西班牙语在线翻译 我的上帝,请给我一点指示,2010-08-10 15:34就在此刻我拿起了笔,思绪立马就离开的我的头脑!一张白纸,一个迟到的日记因此而没有完成,思绪散落成块,那些碎块零散到无法。
西班牙语在线翻译 我的上帝,请2113给我一点指示,52612010-08-10 15:34就在此刻我拿起了笔,思绪立马4102就离开的我的头脑!1653一张白纸,一个迟到的日记因此而没有完成,思绪散落成块,那些碎块零散到无法拾起,没有火花也没有想象,所有不过只有我的文本,枯燥,无味,如同我不否认我是一个没什么语言的人,通常我都是保持沉默,不是因为我没有什么可以说的,而是因为表达我的感受的方式是一个缺陷,很明显,我不是受宠爱的人,远非如此。这篇日记就这样结束了,让我感到别扭,然而,在分号前面,我甚至不能控制好它们!尽管我们都知道生活就是不断地结束与开始!但是,尤其是未来,我的上帝,请给我一个指示!如果一个人想要改变未来,他就需要改变他自己,当说到未来的时候,除了心的方向就没什么特别的了,不是吗?ps.凑或用吧,翻译了好久,2个月没看过书了。
西班牙语在线翻译,谢谢 我来正解。这就是很常见的祈祷词:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣,愿你的国降临.你一下就行了
西班牙语在线翻译 你拼写能力很差的样2113子~如果是阿根5261廷发音的话~应4102该是:1-QUE QUIERES?你要干嘛?(语气上1653是“干嘛?但是如果比较友善的讲法多次是“QUE TE PUEDO AYUDAR?然后后面的ya no puedo domo vos是:我不可以 DOMO VOS,这个DOMOVOS我真的想不是什么~这发音很离奇。2-SALGO是SALIR的变位,SALGO是第一人称,意思是“要我离开?或“要我出去?而SALIS呢这个应该讲错的吧?根据这样的连接应该是你讲了SALIS,然后别人问你:你刚刚说SALGO还是SALIS。如果是SALIR的第二人称过去式那么就是SALISTE(过往,你离开了?3-应该是BUENO吧?如果是BUONO的话就是意大利语了。连个N应该是发音的时候加强了EN音所以听起来是NN实际上在语源学上的确两个N的但是因为听起来跟一个N没太大分别所以后来的双N都减了一个N。比如CONECTAR,MANUAL,ANA(现在还有很多人的名字是写成ANNA的)。而BUENO的意思是:“好”。语起上可能加了个S结尾吧~(或者像某些人说BUENOS DIAS加了个S一样)~比如在英文里的WELL,组语词的方式加了在句子上。4-这个很离谱~听力很差吧~有可能是AUNQUE TAMBIEN 也可能是AUNQUE~ESTA BIEN。第一个情况下是连句的,“什么什么。AUNQUE TAMBIEN。然后。
西班牙语在线翻译发音 胶原蛋白就是colágeno发音类似于 裹拉(英文中head的ea)nuo(第四声),发音重音在“拉”上。
西班牙语在线翻译 PORTUGUESA
在线翻译西班牙语 Estimado:Fue un placer en conocerlo,espero que nos pueda dar su domicilio,para cuando tengamos tiempo,podamos escribirle y mandarlo por correo.Nos mantenemos en contacto,y espero volver a verlo en China.