英文歌《魂断蓝桥》的中文歌词。谢谢! 歌名:友谊天长地久歌手:亚洲天使童声合唱团作词:罗伯特·彭斯作曲:罗伯特·彭斯怎能忘记旧日朋友,心中能不欢笑旧日朋友岂能相忘,友谊地久天长千年万载,永远不忘朋友的情意长,举杯同饮欢度时光,朋友的情意长我们,往日心意相通让我们紧握手,让我们来举杯同饮友谊地久天长,千年万载永远不忘,朋友的情意长举杯痛饮,欢度时光朋友的情意长,怎能忘记旧日朋友心中能不欢笑,旧日朋友岂能相忘友谊地久天长,千年万载永远不忘,朋友的情意长举杯同饮,欢度时光朋友的情意长,举杯痛饮欢度时光,朋友的情意长扩展资料:《友谊地久天长》是一首非常出名的诗歌。在经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律。歌曲背景每年元旦时,《友谊地久天长》是在英语国家必然会听到的歌(该歌在我国传唱率也很高),似乎只要这个旋律一响起,就意味着新年到来。不过,它的歌词与新年无关,很多人也并不理解“auld lang syne”。这首歌的确算得上古老了。它的曲调来自苏格兰民谣,歌词则是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)的一首诗《Auld Lang Syne》,是用苏格兰语创作的。“auld lang syne”对应的英语是“old long since”,也就是。
英文歌《魂断蓝桥》的中文歌词。谢谢! (魂断蓝桥-友谊地久天长)老朋友能够被忘记而且永远不被想起吗?老朋友能够被忘记对于友谊地久天长的缘故。如果你改变了主意,但我的生活,我的生活背后,哦,它带给我,。
出句: 梦断蓝桥化青烟 [暗香浮动] 对句:魂飞荒冢成彩蝶[红袖暗香]出句:梦断蓝桥化青烟[暗香浮动]
魂断蓝桥的英文经典对白 雨中相会时,浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。两人的对话Myra,what do you thinkwe're going to do today?玛拉,你认为我们今天该干什麽?Well,I.I.我。我。Oh,you won't have time for that。现在你没有时间这样啦!For what?哪样?For hesitating.这样犹豫!No hesitating for you.你不能再犹豫啦!No?不能吗?No.不能。Well,what am I going to do instead?那我该干什麽呢?You're going to get married.去跟我结婚。Oh,Roy,you must be mad。哦,罗伊,你疯了吧?I know it。Marvelous sensation。我知道我疯了。这是奇妙的感觉。Oh,Roy,do be sensible.哦,罗伊,千万理智些。Not me。我才不呢!But you don't know me。可你还不了解我呀!Then I'll discover you.Spend the rest of my life doing it.那我就用我的一生去了解你。Oh,Roy,this is wartime.现在是战争时期。It's.it's because you're leaving so soon,你只是,只是因为快要离开。because you feel that因为你觉得you must spend the whole of your lifein forty-eight hours.你要在48小时内活完你整个的一生。We're going to be married.我们现在就去结婚!It's you.就是你,没错。。
魂断蓝桥的主题歌? Auld Lang Syne是一首非常出2113名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做5261英文4102是\"old long since\"或\"times gone by\",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪1653苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊万岁。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。在经典电影“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。全曲英文歌词Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgotAnd days of auld lang syne?For auld lang syne,my dear,For auld lang syne,We'll take a cup o' kindness yetFor auld lang syne.Boney M.We twa hae run aboot the braesAnd pou'd the gowans fine;We've wander'd mony a weary footSin' auld lang syne.We two hae paidled i' the 。
“魂断蓝桥”的蓝桥是什么意思?为什么有“魂断蓝桥”这一说法?