王维桃源行诗句书法 忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
王维为什么要写桃源行 王维,唐诗人、画家。宇摩诘,原籍祁(今西祁县),其父迁居于蒲州(今山西永济西),遂为河东人,开元进士。累官到给事中。安禄山军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后。
王维《桃源行》译文 王维《桃源行》渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。坐看红树不知远,行尽青溪忽视人。山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。遥看一处攒云树,近入千家散花竹。。
王维的桃源行中的遂读什么 初因避地去人间,及至成仙遂不还遂(sui 四声)
桃源行 王维 古诗的意思是什么? 渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。坐看红树不知远,行尽青溪不见人。山口潜行始隈陕,山开旷望旋平陆。遥看一处攒云树,近人千家散花竹。樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。居人共住武陵源,还从物外起田园。月明松下房陇静,日出云中鸡犬喧。惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。平明闻巷扫花开,薄暮渔樵乘水人。初因避地去人问,及至成仙遂不还。峡里谁知有人事。世中遥望空云山。不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。当时只记人山深,青溪几度到云林。春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。【注释】津:渡口。不见人:不知不觉中见不到人烟。隈嗅(Weīyu):山、水弯曲的地方。旷望:指视野开阔。攒(cuan)云树:云树相连。攒,聚集。散花竹:指到处都有花和竹。樵客:指渔人。古代渔礁并称。汉姓名:指汉朝以来的各朝名字。武陵源:此处指桃花源,相传在今瑚南桃源县西南,晋代属武陵郡。物外:世外。房栊(long):房屋的窗户。俗客:指渔人。囚桃花源中人以仙境自居,故指外来渔人为俗客。都邑:指桃源人原来的家乡。闽巷:街巷。避地:迁移居住地以避祸患。游衍:流连不归,游乐。桃花水:春水。。
带拼音版的王维渭城曲 王维渭城曲带拼音版,这首诗所描写的是一种最有普遍性的离别。它没有特殊的背景,而自有深挚的惜别之情,这就使它适合于绝大多数离筵别席演唱,后来编入乐府,成为最流行、。
王维:《桃源行》白话翻译 渔舟顺溪而下,追寻2113那美妙的春景,夹岸桃花映5261红了古渡口4102两旁。花树缤纷,忘记了路程远近;1653行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声想起。村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
王维《桃源行》“山口潜行始隈隩”中“隩”字怎么读? 读yù.隩yù〈名〉河岸弯曲的地方[bend in river]隩,水隈厓也。《说文》厓内为隩。《尔雅》其水渐且出峡,当前坳尖山之隩矣。《徐霞客游记》通“奥”。室内西南角[the south west corner of a room]西南隅谓之隩,尊长之处也。《尔雅》可以定居的地方。也作“莸”[place settled dow]四隩即宅。《书·禹贡》宅居九隩。《国语·周语》祈因夷隩,先王之所以处人民也。清·顾炎武《日知录》另见ào
桃源行(王维)
王维《桃源行》内容翻译 这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。清人吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。文,则炊而为饭;诗,则酿而为酒也。好的。