《后汉书·王充传》文言文译文 原文:王充字仲任,会稽上虞人也,其先自魏郡元城徒焉。充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事扶风班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,一见。
求《后汉书 。华佗传》原文及译文 求《后汉书。华佗传》原文及译文 原文:华佗字元化,沛国谯人也,一名敷。游学徐土,兼通数经。沛相陈圭举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。晓养性之术,时人以为年且百岁而貌有。
有谁知道<后汉书·黄琬传>这一段的译文。 我试着翻译一下,可能不是很准确。尤其是“日食”二字!要是高手知道也请赐教,小弟献丑了!“琬字子琰,小时候死了父亲,小时候很聪明善言辞。他的祖父琼,刚开始任魏郡的。
后汉书 王涣传 译文 《后汉书·王涣传》原文及翻译原文:王涣字稚子广汉郪人也父顺安定太守涣少好侠尚气力数剽轻少年晚而改节敦儒学习《尚书》读律令略举大义为太守陈宠功曹,当职割断,不避豪右。宠风声大行,入为大司农。和帝问曰:“在郡何以为理?宠顿首谢曰:“臣任功曹王涣以简贤选能,主簿谭显拾遗补阔,臣奉宣诏书而己。帝大悦,涣由此显名。州举茂才,除温令。县多奸猾,积为人患。涣以方略讨击,悉诛之。境内清夷,商人露宿于道。其有放牛者,辄云以属稚子,终无侵犯。在温三年,迁兖州刺史,绳正部郡,风威大行。后坐考妖言不实论。岁余,征拜侍御史。永元十五年,从驾南巡,还为洛阳令。以平正居身,得宽猛之宜。其冤嫌久讼,历政所不断,法理所难平者,莫不曲尽情诈,压塞群疑。又能以谲数发擿奸伏。京师称叹,以为涣有神算。元兴元年,病卒。百姓市道莫不咨嗟。男女老壮皆相与赋敛,致奠酸以千数。涣丧西归,道经弘农,民庶皆设盘案于路。吏问其故,咸言平常持米到洛,为卒司所抄,恒亡其半。自王君在事,不见侵枉,故来报恩。其政化怀物如此。民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。延熹中,桓帝事黄老道,悉毁诸房祀,唯特诏密县存故太傅卓茂庙,洛阳留王涣祠焉。。
求后汉书 仲长统列传 译文,谢谢 《仲长统》参考译文:仲长统,字公理,山阳高平人。年少时喜欢读书,广泛抄地阅读书籍,富于文辞。20多岁时,在青、徐、并、冀四州之间游学,跟他交往的人都觉得他很奇特。并州刺史高干,是袁绍的外甥。他平素历重视有名之人,招揽四方游士,士人常常投奔依附他。仲长统拜访高干,高干对他很友善,向他请教当时的事情。仲长统对高干说:“您有雄伟的志向却没有雄才,爱好士却不会选择人,这是您应该注意的。高干自觉不错,没有接受他的意见,仲长统于是离去。不久,高干以并州为根据地叛乱,最后失败了。并、冀二州的人士都因此认为仲长统很知不一般。仲长统生性卓异不凡,道敢于直言,不拘小节,缄默言谈无常,当时有人称他为狂生。每次州郡奉命征召,他都称病不去。常常认为凡是游说帝王的人,都是想要立身扬名罢了,然而名不常存,人生容易消亡,悠闲自得,可以自娱自乐,想卜居清静空旷之处,以满足自己的心志。
后汉书·郭汲传的译文 郭汲开始去下属处巡视时,到达西河美稷,有数百名儿童,各自骑着竹马,在道旁依次拜迎.郭汲问:“孩子们为什么远道而来?儿童们回答说:“听说使君到来,我们很高兴,所以来这里欢迎.”郭汲象他们表示感谢.事情办完后,孩子们又将他送出城,并问“使君什么时候再回来”郭汲告诉了别驾从事史,算好了日子告诉他们.巡视后返回,比预计日期提前了一天,郭汲不想失信于孩子们,于是在野外亭中留宿,等到了约定日期才进城.他就是这样做人的.