求一篇论文 海明威小说叙事视角探究来源欧内斯特·海明威是20 世纪美国文学发展史上一位享有崇高地位的文学巨匠,他以自己独特的创作实践成为对后世影响力最为深远的作家之一。有关海明威的研究不胜枚举,然而大多数都是从海明威作品的主题意蕴以及文体风格进行探讨的。随着叙事学的出现、发展和成熟,有些研究者开始从叙事学的角度对海明威小说进行分析。但这种研究目前数量还相对较少,而从叙事视角对海明威小说进行的研究更是屈指可数。本文旨在从海明威的多部作品中对叙事视角的探究,来分析和揭示由此所产生的审美效果。一海明威小说中各种叙事视角的运用法国小说理论家热奈特在其《叙事话语》一书中,对叙事视角问题进行了专门研究,他认为,叙事视角即是从什么角度叙述故事,以及叙述角度随哪个人物的视点而变化。对小说叙事视角的研究大多着眼于对叙述人称的探讨,可归纳为第一人称叙事视角和第三人称叙事视角两大类型。第三人称叙事视角又分为第三人称无所不知式、有限可知式和客观视角式。1 第三人称叙事视角的运用第三人称无所不知式叙事视角即知晓小说中几乎每个人物的思想内心以及小说中每件事的发展动态,这些并不是单一的人物可以完成的。运用无所不知。
试读结束,如需阅读或下载,请点击购买>;原发布者:维普网第3卷第211332期Vo-2No3l3.绥化学院学报Jua fSiu iesyorlo uhaUnvri nt2102年6月Jn22u.01《永别了,武器》两种中译本比较研究郑美香(福建江夏学院人文系应用外语教研室福建福州300)518摘要:永别了,《武器》是美国著名作家海明成的一篇重要小说。以《I武器》永另了5261,】的两个中译本作为研究对象,从译文词语的选择、句法、物身份与4102语言、人特殊名词的翻译四个角度来探讨文学翻译中风格的可译性和译者的策略,以及海明威风格的保留与再现。1653关键词:风格;词语的选择;句法;人物身份与语言;特殊名词中图分类号:1.H35 9文献标识码:A文章编号:0503(020—180 29-4821)303—4一引言本的也是首要的任务就是要发掘原语的全部风格意义。林疑今在《当代文学翻译百家谈》的《翻内译》上谈一文中,提到了翻即理解和表达。其中理解指的是对于原文语言 欧内斯特?明威的文学作品被翻译成包括汉语在内的 译的两个方面,海要不世界多国文字。目前,内外文学界对容海明威的创作风格