ZKX's LAB

征蓬出汉塞翻译

2020-07-16知识11
英语翻译 1.征蓬出汉塞,归雁入胡天.A drifting leaf from proud Cathy,With geese back north on a hordish day.2.大漠孤烟直,长河落日圆.A smoke hangs straight on the desert vast,A sun sits round on the endless stream. 征蓬出汉塞归雁入胡天的翻译 像飘飞的蓬草飘出汉塞,像回家的飞雁飞入胡天. 英语翻译 To the Frontier as an Envoy(Tang)Wang Wei En route to the border,my lone carriage Passes through th 翻译下面的句子。 答:像飘飞的蓬草飘出汉塞,像回家的飞雁飞入胡天。考查知识点:翻译句子 思路分析与延伸:要点:这两句是互文,可以前后对照翻译。关键字:征蓬,飘飞的蓬草。归燕,回家... 征蓬出汉塞,归燕入胡天翻译 恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。 征蓬出汉塞,归雁入胡天怎么翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。 征蓬出汉塞归雁入胡天的翻译 像飘飞的蓬草飘出汉塞,像回家的飞雁飞入胡天. 征蓬出汉塞,归雁入胡天是什么意思 “征蓬出汉塞,归雁入胡天”,诗人以“蓬”、“雁”自比,说自己象随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,象振翮北飞的“归雁”一样进入“胡天”。古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁。与首句的“单车”相呼应。万里行程只用了十个字轻轻带过. 表明作者政治生涯的飘泊不定 征蓬出汉塞归雁入胡天的翻译 像飘飞的蓬草飘出汉塞,像回家的飞雁飞入胡天. 英语翻译 To the Frontier as an Envoy(Tang)Wang WeiEn route to the border,my lone carriagePasses through the vassal state of Juyan—A wisp of thatching blown beyond the Han frontier.A wild goose returning th.

#归雁#句子

随机阅读

qrcode
访问手机版